No obstante, el número de adopciones internas ha venido disminuyendo en muchos países. | UN | غير أن عدد حالات التبني المحلية تتناقص في كثير من البلدان. |
Al propio tiempo, el número de adopciones internacionales ha ido en aumento tanto en valores absolutos como en cuanto a porcentaje de todas las adopciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يرتفع عدد حالات التبني فيما بين البلدان سواء من حيث الأرقام الإجمالية أو كنسبة إلى مجموع حالات التبني. |
El Comité expresa también su preocupación por el gran número de adopciones internacionales, en especial teniendo en cuenta las reducidas dimensiones del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التبني الدولي ولا سيما في ضوء صغر حجم الدولة الطرف. |
Organizadora y fundadora del Departamento Técnico de adopciones del Litoral, Ministerio de Bienestar Social | UN | منظمة ومؤسسة اﻹدارة الفنية للتبني للمنطقة الساحلية، وزارة الرعاية الاجتماعية. |
El Comité expresa también su preocupación por el gran número de adopciones internacionales, en especial teniendo en cuenta las reducidas dimensiones del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التبني الدولي ولا سيما في ضوء صغر حجم الدولة الطرف. |
El Comité expresa también su preocupación por el gran número de adopciones internacionales, en especial teniendo en cuenta las reducidas dimensiones del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التبني الدولي ولا سيما في ضوء صغر حجم الدولة الطرف. |
El estudio demuestra que, si bien el número de adopciones ha venido aumentando paulatinamente en los últimos años, la mayoría de las adopciones se concentra en un reducido número de países. | UN | ويظهر التقرير أن أغلبية حالات التبني تحدث في عدد قليل من البلدان، رغم أن عدد حالات التبني قد ازداد في السنوات الأخيرة. |
Hay un número creciente de adopciones por medio del Juzgado de Paz, donde hubo: | UN | وتوجد زيادة في عدد حالات التبني من خلال محكمة الصلح على النحو التالي: |
También le inquieta el elevado número de adopciones no oficiales, que no son registradas ni supervisadas. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن انشغالها إزاء تفشي حالات التبني غير الرسمية التي لا تُسجل ولا تخضع للرقابة. |
El número de adopciones por extranjeros había disminuido y se aplicaba un régimen tutelar alternativo al 72,7% de los huérfanos. | UN | ولاحظ أيضاً الانخفاض في حالات التبني من الخارج وأن 72.7 في المائة من الأيتام يتلقون أشكالاً بديلة من الرعاية. |
Se presentan, además, las cifras de adopciones internas e internacionales para el mayor número posible de países. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أعداد حالات التبني المحلية والدولية تُعرض بالنسبة لأكبر عدد ممكن من البلدان. |
Al mismo tiempo, el número de adopciones internacionales ha ido en aumento, tanto en lo que se refiere a las cifras absolutas como a la proporción entre todas las adopciones. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عدد حالات التبني الدولية ما فتئ يتزايد، سواء بالأرقام المطلقة أو كنسبة من مجمل حالات التبني. |
La ley que creó la SENNIAF estableció que esta entidad, fungirá como autoridad central en materia de adopciones, con la finalidad de desburocratizar y mejorar el procedimiento de las adopciones, tanto nacionales como internacionales. | UN | ويقضي القانون المنشئ للأمانة الوطنية للأطفال والمراهقين والأسرة بأن تقوم الأمانة بدور سلطة مركزية للتبني من أجل تبسيط وتحسين إجراءات التبني على الصعيدين الوطني والدولي. |
No obstante, sigue preocupado por la persistencia de las adopciones privadas y por que la presencia del Consejo Nacional de adopciones se limite a la capital, lo que dificulta una labor adecuada en todo el país. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار عمليات التبني الخاصة وإزاء كون المجلس الوطني للتبني موجوداً فقط في العاصمة، مما يجعل من الصعب معالجة حالات التبني بطريقة مناسبة في جميع أنحاء البلد. |
En la Secretaría Nacional de adopciones del MIMDES, los solicitantes de una adopción reciben información y son sensibilizados en adopciones prioritarias. | UN | يحصل المتقدمون بطلبات التبني المقدمة إلى الأمانة الوطنية للتبني المرتبطة بوزارة المرأة والتنمية الاجتماعية على معلومات بشأن برنامج التبني ذات الأولوية. |
En cambio, la demanda de adopciones no ha disminuido, lo que ha creado un entorno propicio para el abuso, ejerciendo presión sobre los países de origen, incluso a través de costos excesivos por parte de las agencias de adopción, sobornos y corrupción | UN | وعلى العكس من ذلك فإن الطلب على التبني لم ينخفض، مما أوجد بيئة تساعد على الاستغلال وتفضي إلى ممارسة ضغوط على البلدان الأصلية تشمل فرض تكاليف باهظة من جانب وكالات التبني فضلا عن الرشاوى والفساد(). |
Un estudio indica que en Guatemala el número de adopciones internacionales supera por mucho a las realizadas en el país. | UN | وتبيﱢن دراسة أن عمليات التبني على الصعيد الدولي تفوق في عددها كثيرا عمليات التبني على الصعيد الوطني في غواتيمالا. |
482. Al tomar nota de las disposiciones jurídicas relativas a la adopción tanto nacional como internacional, el Comité sigue preocupado por la difusión de la práctica de adopciones extraoficiales, en particular en las zonas rurales. | UN | 482- تلاحظ اللجنة وجود أحكام قانونية تتعلق بالتبني على المستوى المحلي وكذلك على المستوى الدولي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار عادة التبني بصورة غير رسمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
795. Si bien toma nota de que la Ley de adopción de 1981, que refleja el artículo 21 de la Convención, rige el proceso de adopciones y que en el proyecto de código de la familia se han introducido nuevas medidas, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya cumplido plenamente con la aplicación de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.24, párr. 26). | UN | 795- وتلاحظ اللجنة أن عملية التبني عملية ينظمها قانون التبني (1981) الذي يعكس المادة 21 من الاتفاقية، وأنه تم إدراج المزيد من التدابير في مشروع مدونة قانون الأسرة إلا أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تنفذ توصيتها تنفيذاً تاماً (انظر CRC/C/15/Add.24، الفقرة 26). |
Aun cuando el Comité toma nota de las preocupaciones del Estado Parte en relación con las adopciones y la necesidad de mantener confidencial la identidad de los padres genéticos, se muestra profundamente preocupado por el hecho de que la Ley de adopciones estipule que, a petición de los padres adoptivos, se puede modificar la fecha y el lugar de nacimiento de un niño adoptado. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمخاوف الدولة الطرف فيما يخص عمليات التبني وضرورة الحفاظ على سرية هوية الوالدين البيولوجيين لكنها تشعر بقلق بالغ لأن القانون المتعلق بالتبني ينص على جواز تغيير تاريخ ومكان ميلاد الطفل المتبنى بناء على طلب والديه بالتبني. |
Después de la aprobación de la Ley de Familia, en 1999, aumentó el número de adopciones de niños. | UN | وبعد اعتماد قانون الأسرة في عام 1999 زاد عدد حالات تبني الأطفال. |
Todas las instituciones locales interesadas deben llevar un registro de todas las consultas de los organismos respecto de la concertación de adopciones privadas o la evacuación de niños de las zonas de conflicto a otras zonas. " " Joint Mission of DCI " (Defensa de los Niños-Internacional., International Children ' s Rights Monitor, 10 (1993) 3, pág. 15. | UN | وينبغي لجميع المؤسسات المحلية المعنية أن تحتفظ بسجلات عن أي استعلامات تقوم بها وكالات لتنظيم عمليات تبنٍ خاصة و/أو إجلاء أطفال من ]مناطق[ النزاع إلى مناطق أخرى " )٩(. |
61. El CRC observó la elevada tasa de adopciones internacionales en comparación con las adopciones nacionales e instó a Bélgica a que fomentara en mayor medida la adopción nacional de niños. | UN | 61- ولاحظت لجنة حقوق الطفل ارتفاع معدّل حالات التبنِّي على الصعيد الدولي مقارنةً بحالات التبنِّي على الصعيد المحلّي. |
549. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Gobierno sobre las iniciativas adoptadas respecto de la nueva legislación en materia de adopción, así como del endurecimiento del control de los procesos de adopción internacionales, y observa que el Estado Parte ha adoptado medidas que permiten un mayor número de adopciones a escala nacional. | UN | 549- تشير اللجنة إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن المبادرات المتخذة المتعلقة بالتشريع الجديد الخاص بالتبني فضلاً عن مراقبة أكثر صرامة للتبني الدولي وتلاحظ أن الدولة الطرف اتخذت تدابير زادت من عدد حالات التبني محلياً. |
Sin embargo, el Comité toma nota con preocupación de que ciertas organizaciones encargadas de adopciones internacionales no actúan por conducto del Departamento de Bienestar Social. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض المنظمات التي تعالج طلبات التبني على الصعيد الدولي لا تمر عبر وزارة الرفاه الاجتماعي. |
Antes de la reforma, este tipo de adopciones se desarrollaba íntegramente en el extranjero, sin que existiera en muchas ocasiones información fidedigna acerca de la culminación de esos procesos de integración familiar. | UN | وقبل الإصلاح، كان إجراء هذا النوع من التبني يتم كلياً في الخارج، وذلك أحياناً دون توفر أي معلومات موثوقة فيما يتعلق بمآل إجراءات التبني. |