El Secretario General desea reservarse el derecho de adoptar las medidas necesarias en el marco de su competencia para garantizar el apoyo que necesitan las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهو يبتغي أن يحتفظ لنفسه بالحق في اتخاذ التدابير اللازمة في إطار اختصاصه ليضمن لعمليات حفظ السلام ما تحتاجه من دعم. |
Es imperativo que los Estados Miembros reconozcan ese problema a fin de adoptar las medidas necesarias, ya que el mantenimiento del statu quo es inaceptable. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء إدراك هذه المشكلة حتى تتمكن من اتخاذ التدابير المناسبة؛ فاﻷمر الواقع غير مقبول. |
El Consejo está ahora en la obligación de adoptar las medidas que se imponen en interés de la justicia y la paz duradera y que se han evitado por razones de conveniencia política carentes de toda visión de futuro. | UN | والمجلس ملزم اﻵن باتخاذ التدابير التي يتطلبها العدل والسلام الدائم والتي تتحاشى الضرورات السياسية القصيرة النظر. |
Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo afectará el derecho que tiene el país anfitrión de adoptar las medidas que considere necesarias para proteger su seguridad nacional. | UN | ليس في هذا الاتفاق ما يمس بحق البلد المضيف باتخاذ التدابير التي قد يراها ضرورية لغرض حماية أمنه الوطني. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة بالمذكرة وأن ينظر في الإجراء المحتمل المقترح فيها. |
Deseoso de adoptar las medidas necesarias para mejorar sus estructuras a fin de alcanzar esos objetivos, | UN | ورغبة منه في اتخاذ الخطوات الضرورية لتحسين هيكله لضمان تحقيق هذه اﻷهداف، |
La Administración tomó nota de las conclusiones y estaba en vías de adoptar las medidas pertinentes recomendadas por el Comité. | UN | وقد أحاطت الإدارة علما بالنتائج، وكانت بصدد اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن التوصيات التي أصدرتها لجنة التحقيق المستقلة. |
Ha llegado el momento de adoptar las medidas necesarias para controlar eficazmente las minas terrestres y las municiones sin explotar en los foros multilaterales pertinentes. | UN | وحان الوقت لاتخاذ الخطوات الباقية في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة للسيطرة بشكل فعال على هذه الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
En ese contexto, el Consejo acoge con agrado el compromiso de las autoridades de Bosnia y Herzegovina de adoptar las medidas siguientes: | UN | ويرحب المجلس لذلك بالتزام السلطات في البوسنة والهرسك باتخاذ الخطوات التالية: |
En consecuencia, tal vez los acreedores deseen estudiar la posibilidad de adoptar las medidas adicionales siguientes a fin de aliviar la carga de la deuda de los países africanos: | UN | ومن ثم يمكن لمجتمع الدائنين أن ينظر في اتخاذ التدابير التالية لتخفيف مزيد من عبء الديون عن كاهل البلدان اﻷفريقية: |
Es por lo tanto imposible detectar el origen de las posibles infidencias a fin de adoptar las medidas disciplinarias correspondientes. | UN | لذلك يستحيل تبيان مصدر ما قد يحدث من تسربات بغية اتخاذ التدابير التأديبية الواجبة. |
El contratista convino en establecer un mecanismo mucho más eficiente para recibir las observaciones de los clientes a fin de adoptar las medidas apropiadas. | UN | ووافق المتعهد على إنشاء آلية أكثر فعالية لتلقي تعليقات العملاء بغية اتخاذ التدابير الملائمة. |
Muchos de los Estados Miembros expresaron también su intención de adoptar las medidas necesarias para aplicar las convenciones internacionales dentro de sus jurisdicciones nacionales. | UN | كذلك أعربت دول أعضاء عديدة عن عزمها اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاقيات دولية ضمن نطاق سلطتها القضائية المحلية. |
Obligación de los Estados de adoptar las medidas necesarias para proteger la salud de sus pueblos. | UN | المادة 16: تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية صحة شعوبها. |
Los bancos comerciales reciben instrucciones de adoptar las medidas que procedan, como el bloqueo o la congelación de cuentas. | UN | وأشير على المصارف التجارية باتخاذ التدابير المناسبة مثل وقف استخدام الحسابات وتجميدها. |
Por consiguiente, los Estados partes tienen la obligación estricta de adoptar las medidas que convengan a fin de hacer respetar plenamente este derecho para todos los niños. | UN | وعليه، فإن الدول الأطراف ملزمة بشكل صارم باتخاذ التدابير الملائمة لإعمال هذا الحق لجميع الأطفال إعمالاً كاملاً. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراء المحتمل المقترح المدرج فيها. |
En efecto, la UNESCO tiene la intención de adoptar las medidas necesarias para coordinar la elaboración del programa de actividades, cuya financiación se realizará totalmente mediante contribuciones voluntarias. | UN | وفي الواقع تنوي اليونسكو اتخاذ الخطوات اللازمة لتنسيق برنامج لﻷنشطة سيمول كلية بالمساهمات الطوعية. |
Por tanto, la cuestión debe ser analizada por la Asamblea General a fin de adoptar las medidas pertinentes para hacer frente a ese problema. | UN | لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة. |
Recuerda a las autoridades de la República de Bosnia y Herzegovina que son responsables de adoptar las medidas necesarias para que toda la población de Sarajevo pueda vivir en condiciones de seguridad y restablecer la coexistencia pluriétnica; | UN | وتذكر سلطات جمهورية البوسنة والهرسك بمسؤوليتها لاتخاذ الخطوات اللازمة كي تتمكن سراييفو بكاملها من العيش في أمان، وإعادة التعايش المتعدد الاثنيات من جديد؛ |
La nueva Mesa recibió el mandato de adoptar las medidas oportunas para que se prestaran los citados servicios de traducción. | UN | وكٌلف المكتب الجديد باتخاذ الخطوات المناسبة لتوفير خدمات الترجمة التحريرية تلك. |
El Departamento está examinando dichos pagos a fin de adoptar las medidas apropiadas. | UN | وتستعرض الإدارة المدفوعات الزائدة لاتخاذ الإجراءات حسب الاقتضاء. |
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente: | UN | تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا: |
Constituye el compromiso concreto de África de adoptar las medidas necesarias en los ámbitos económico y político orientadas a crear las condiciones propicias para la transformación económica y social. | UN | وهي التزام عملي من جانب أفريقيا بأن تتخذ الخطوات الضرورية في كلا المجالين الاقتصادي والسياسي من أجل تهيئة الأوضاع التي تمكّن من التحول الاقتصادي والاجتماعي. |
No obstante, el Pacto impone claramente a cada Estado la obligación de adoptar las medidas que sean necesarias para que toda persona tenga acceso a los establecimientos, bienes y servicios de salud y pueda gozar cuanto antes del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | غير أن العهد، يفرض بوضوح على كل دولة واجب اتخاذ أي تدابير لازمة لضمان تمكين الجميع من الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية لكي يتمتعوا، في أقرب وقت ممكن، بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه. |
c) Los funcionarios tienen el deber de señalar todo acto que contravenga los estatutos y reglamentos de la Organización a la atención de sus superiores, quienes a su vez tienen la responsabilidad de adoptar las medidas del caso y cooperar en auditorías e investigaciones debidamente autorizadas. | UN | (ج) يحتِّم الواجبُ على الموظفين الإبلاغ عن أي مخالفة لقواعد المنظمة وأنظمتها إلى الموظفين المسؤولين عن اتخاذ الإجراء المناسب، والتعاون مع عمليات مراجعة الحسابات والتحقيقات المأذون بها. |
También está encargada de adoptar las medidas pertinentes en caso de irregularidades a fin de garantizar que los productos alimentarios destinados al consumo se encuentran en buenas condiciones. | UN | وهي مسؤولة أيضاً عن اعتماد التدابير ذات الصلة في حالة مخالفة الشروط لتضمن سلامة المنتجات الغذائية المقدمة للاستهلاك. |
Esperamos no permitir que la cuestión de la financiación nos disuada de adoptar las medidas tan necesarias para el fortalecimiento del Consejo. | UN | ويحدونا الأمل في ألا نسمح لمسألة التمويل بأن تردعنا عن اتخاذ إجراءات تمس الحاجة إليها في مجال تعزيز المجلس. |