"de adoptar todas las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • باتخاذ جميع التدابير
        
    • اتخاذ جميع التدابير
        
    • باتخاذ جميع الخطوات
        
    • باتخاذ كل التدابير
        
    • واتخاذ جميع التدابير
        
    • باتخاذ كافة التدابير
        
    • باعتماد جميع التدابير
        
    • بأن تتخذ جميع الخطوات
        
    • واتخاذ جميع الخطوات
        
    • وباتخاذ جميع التدابير
        
    • عن اتخاذ كافة التدابير
        
    • لاتخاذ جميع التدابير
        
    • لاتخاذ جميع الخطوات
        
    • بأن يتخذوا جميع التدابير
        
    • في اتخاذ كل التدابير
        
    Para ello, el trabajador y su empleador deben dar cumplimiento a la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para lograr el objetivo indicado. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على العامل وصاحب عمله أن يمتثلا للالتزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Los Estados partes tienen la obligación de adoptar todas las medidas efectivas que sean necesarias para que todas las víctimas de esos actos obtengan una reparación. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة لضمان إنصاف جميع ضحايا مثل هذه الأعمال.
    Reafirmando su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias para preservar el sistema de fiscalización internacional de drogas, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الحفاظ على النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    Bosnia y Herzegovina tiene el compromiso de adoptar todas las medidas necesarias relativas al desarme y la prevención de la proliferación de armas de destrucción en masa UN البوسنة والهرسك ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في ما يتعلق بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل
    Los Estados partes tienen la obligación de adoptar todas las medidas efectivas que sean necesarias para que todas las víctimas de esos actos obtengan una reparación. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة لضمان إنصاف جميع ضحايا مثل هذه الأعمال.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 3 no debería establecer solamente la obligación de los Estados de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, sino también la obligación, estrechamente relacionada con la anterior, de atenuar los efectos del daño una vez producido. UN غير أن مشروع المادة ٣ الذي يوفر اﻷساس للمادة، ينبغي ألا يتناول التزام الدول باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى فقط بل وأن يتناول أيضا الالتزام الوثيق الصلة وهو التخفيف من آثار الضرر عند حدوثه.
    Por ejemplo, el artículo 22 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas dice que el Estado receptor tiene la obligación de adoptar todas las medidas adecuadas para proteger los locales de una misión contra toda intrusión o daño y evitar que se turbe la tranquilidad de la misión o se atente contra su dignidad. UN فالمادة ٢٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، على سبيل المثال، تلزم الدولة المعتمد لديها باتخاذ جميع التدابير لحماية دار البعثة من أي اقتحام أو ضرر ومنع أي إخلال بأمن البعثة أو مساس بكرامتها.
    que recaudan dinero para financiar el reclutamiento y entrenamiento de mercenarios y terroristas tienen el deber de adoptar todas las medidas necesarias para impedir dichas actividades y llevar a sus autores ante la justicia. UN والدول التي تقدم مرفأ آمنا للمنظمات اﻹرهابية التي تجمع النقود لتمويل تجنيد وتدريب المرتزقة واﻹرهابين ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف هذه اﻷنشطة ومحاكمة القائمين بها.
    De manera que, si la legislación alienta o facilita en la práctica las violaciones, como mínimo se incumple el deber positivo de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir la tortura y los castigos inhumanos. UN وهكذا، إذا كان التشريع يشجّع أو ييسر عملياً حدوث انتهاكات، فإنه كحد أدنى يتناقض مع الواجب الإيجابي باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع التعذيب والعقوبة اللاإنسانية.
    i) Dado que aproximadamente el 50% de los Estados Partes todavía no han informado de que hayan aplicado el artículo 9, los Estados Partes deberían poner renovado empeño en la obligación de adoptar todas las medidas legales, administrativas y de otra índole que procedan, incluidas sanciones penales, para prevenir y reprimir cualquier actividad prohibida a los Estados Partes conforme a la Convención. UN `1` نظراً إلى أن ما يقرب من 50 في المائة من الدول الأطراف لم تعلن بعد عن تنفيذها للمادة 9، ينبغي للدول الأطراف توجيه اهتمام متجدد إلى التعهد باتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير، بما في ذلك فرض عقوبات جنائية على أي دولة طرف في الاتفاقية لمنع أي نشاط محظور وقمعه.
    Las partes tienen la responsabilidad de adoptar todas las medidas necesarias para romper el ciclo de la violencia. UN وتقع على عاتق الأطراف مسؤولية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكسر دورة العنف.
    A pesar de la firme voluntad del Gobierno de adoptar todas las medidas necesarias para proteger y garantizar los derechos de los niños en nuestro país, ha resultado especialmente difícil progresar debido a la ocupación de territorios de Azerbaiyán por Armenia. UN وعلى الرغم من عزم حكومتنا القوي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وضمان حقوق الأطفال في بلدنا، فقد تبين أن إحراز التقدم يمثل أمرا أكثر صعوبة في ظل احتلال أراض في أذربيجان من جانب أرمينيا.
    Sin embargo, los propios Estados tienen la responsabilidad de adoptar todas las medidas necesarias para evitar la propagación de la pandemia. UN غير أن الدول ذاتها تتحمل المسؤولية عن اتخاذ جميع التدابير المفيدة لتفادي تفشي الوباء.
    La FIAS mantiene su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias para proteger de daño a los civiles. UN وتواصل بعثة إيساف التمسك بالتزامها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية المدنيين من الأذى.
    La ley impone a los empleadores el deber general de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los empleados en el trabajo. UN وألزم القانون أصحاب العمل باتخاذ كل التدابير العملية لكفالة أمن العمال في أثناء العمل.
    3. Reitera la obligación que incumbe a todos los gobiernos de llevar a cabo investigaciones completas e imparciales en todos los casos de denuncias sobre presuntas ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias y de identificar y enjuiciar a los autores; de dar indemnización adecuada a las víctimas o a sus familiares y de adoptar todas las medidas que sean necesarias para impedir que se reiteren estas ejecuciones; UN ٣- تكرر تأكيد التزام جميع الحكومات بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في جميع حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام التعسفي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة المدعى بها، والتعرف على المسؤولين عنها وتقديمهم للمحاكمة ومنح تعويض كاف للضحايا أو ﻷسرهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب تكرر حالات إعدام كهذه؛
    Afirmó que no contenía ningún argumento convincente relacionado con la posición de su representado; en él no se abordaba la cuestión de la obligación del Estado Parte de adoptar todas las medidas necesarias para que se pudiera interrogar a los testigos. UN فالرد لا يتناول مسألة التزام الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لاستدعاء الشهود.
    Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. UN وبناء عليه، أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Hondamente preocupada por el hecho de que el Gobierno de Myanmar no haya cumplido aún su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias con miras a instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, UN وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ بعد التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    En consecuencia, Kirguistán invita a la Comisión de Cuotas a que considere la posibilidad de hallar otras formas de financiación de las Naciones Unidas, y de adoptar todas las medidas necesarias para hacer participar a la iniciativa privada y a las fuentes no gubernamentales en el apoyo financiero a la Organización. UN ومن ثم، تدعو قيرغيزستان اللجنة إلى النظر في امكانية إيجاد سُبل أخرى لتمويل اﻷمم المتحدة، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة ﻹشراك القطاع الخاص والمصــادر غير الحكومية في الدعــم المالي للمنظمة.
    Además, se encarga de examinar las violaciones de los derechos humanos y de adoptar todas las medidas necesarias al respecto. UN وهي مكلفة أيضا بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة في هذا المنحى.
    35. La violación de la obligación de proteger se produce cuando los Estados Partes se abstienen de adoptar todas las medidas adecuadas para proteger a las personas sometidas a su jurisdicción contra las vulneraciones del derecho al trabajo imputables a terceros. UN 35- تعود انتهاكات الالتزام بتوفير الحماية إلى تقاعس الدول الأطراف عن اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية الأشخاص المشمولين في ولايتها القضائية من انتهاك أطراف ثالثة للحق في العمل.
    El Grupo de los 77 tratará de adoptar todas las medidas necesarias para velar por el éxito del período extraordinario de sesiones. UN وستسعى مجموعة اﻟ ٧٧ لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان نجاح الدورة الاستثنائية.
    La Ley sobre higiene y seguridad del trabajo de 1992 atribuye a los empleadores la responsabilidad fundamental de adoptar todas las medidas practicables para que los empleados no resulten lesionados en el trabajo, evaluando y haciendo frente a los riesgos que conllevan los centros de trabajo y las prácticas laborales. UN يضع قانون الصحة والسلامة في العمل لعام 1992 مسؤولية أساسية على عاتق أرباب العمل لاتخاذ جميع الخطوات العملية لكفالة عدم تعرض الموظفين للأذى أثناء العمل، بتقييم وإدارة المخاطر المرتبطة بأماكن العمل وممارسات العمل.
    Los signatarios del Acuerdo de Luanda reiteraron su firme decisión de adoptar todas las medidas necesarias para que la labor de la Comisión de Pacificación de Ituri tuviera éxito y allanar todo obstáculo que pudiera obstaculizar su buena marcha. UN 7 - وأكد الموقعون على اتفاق لواندا من جديد التزامهم الثابت بأن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لإنجاح أعمال لجنة إعادة السلام في إيتوري وتذليل أي عقبة قد تعرقلها.
    Azerbaiyán nunca aceptará la legalización de la ocupación de territorios ni la pérdida de una sola pulgada de su suelo y se reserva el derecho de adoptar todas las medidas que sean necesarias y que se estipulan en la Carta de las Naciones Unidas, para proteger su soberanía e integridad territorial. UN فأذربيجان لن توافق أبدا على تشريع عمليات الاستيلاء على الأراضي. أذربيجان لن توافق أبدا على خسارة إنش واحد من أراضيها وهي تحتفظ بحقها في اتخاذ كل التدابير الضرورية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة لحماية سيادتها ووحدة أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more