"de adoptar una" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم اتخاذ أي
        
    • أن يتخذ أي
        
    • يتخذ اجتماع الدول
        
    • دون التوصل الى
        
    • أن يتخذ اجتماع
        
    • إلى أن يُنجز حل
        
    • تطوير استجابة
        
    • رئيسي يقضي باعتماد
        
    • توصيتها لم تنفذ إلى
        
    • تنفذ إلى اليوم
        
    • في اعتماد وقف
        
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة ريثما تردها تعليقات صاحب البلاغ.
    Quizá el Comité desee esperar a recibir esas observaciones antes de adoptar una decisión al respecto. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات صاحب البلاغ.
    En su período de sesiones de noviembre de 1993, el Consejo de Administración de la OIT tomó nota de las informaciones del Gobierno acerca de las consultas celebradas y de las medidas adoptadas a raíz de la queja y decidió esperar a recibir más informaciones del Gobierno sobre las conclusiones de esa investigación antes de adoptar una decisión. UN وأحاط مجلس ادارة منظمة العمل الدولية علما، في دورته المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، بالمعلومات المقدمة من الحكومة بشأن المشاورات التي أجريت والتدابير التي اتخذت بصدد الشكوى، وقرر انتظار الحصول على مزيد من المعلومات من الحكومة عن نتائج هذا التحقيق قبل أن يتخذ أي اجراء.
    Antes de adoptar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación pueda tener consecuencias financieras o administrativas, la Reunión deberá recibir y examinar un informe de la Secretaría sobre tales consecuencias. UN قبل أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف قرارا، أو يصدر توصية، قد تترتب عليه، أو عليها، آثار مالية أو إدارية، يتعين أن يتلقى الاجتماع تقريرا من اﻷمانة عن تلك اﻵثار وأن ينظر فيه.
    3. Si todos los intentos de adoptar una decisión por consenso se hubieren agotado, las decisiones sobre cuestiones de procedimiento adoptadas por votación en la Asamblea lo serán por mayoría de los Estados presentes y votantes, y las decisiones sobre cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados presentes y votantes, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 8 del artículo 159 de la Convención. UN ٣ - اذا استنفدت كل الجهود دون التوصل الى قرار بتوافق اﻵراء، تتخذ القرارات التي يجري التصويت عليها في الجمعية بشأن المسائل الاجرائية بأغلبية أصوات اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين، وتتخذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من المادة ١٥٩ من الاتفاقية.
    Retrospectivamente, sigue siendo actual la cuestión de si la falta de una solución oportuna y las dificultades experimentadas antes de adoptar una no han resultado mucho más costosas que optar por el SIGF. UN وبعد حدوث ما حدث، لا يزال السؤال مطروحا عما إن كان الإخفاق في توفير حل في التوقيت المناسب، وما يعاني من المشاق إلى أن يُنجز حل من هذا القبيل، أكبر تكلفة بكثير مما لو كان قد اختير استخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Desde hace tiempo se reconoce la necesidad de adoptar una estrategia integral para promover la paz, la seguridad y el desarrollo, cuestión que el Secretario General expuso en su informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África (A/52/871). UN وكانت الحاجة إلى تطوير استجابة شاملة لتعزيز السلام والأمن والتنمية محل اعتراف منذ زمن طويل، ورد بيانها في تقرير الأمين العام بشأن أسباب الصراع وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا (A/52/871).
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية تعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرارٍ بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية. قرار اللجنة
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية.
    El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية.
    3.2 El Representante Especial del Secretario General, de estar en conocimiento de pruebas según las cuales un miembro de la Comisión haya dejado de cumplir con las obligaciones que le impone el presente reglamento, le comunicará la acusación y tendrá en cuenta su respuesta antes de adoptar una medida que no sea la suspensión en el ejercicio del cargo hasta que se dirima la acusación. UN 3-2 إذا علم الممثل الخاص للأمين العام بوجود أدلة تثبت أن عضوا في اللجنة لم يقم بالامتثال لالتزاماته بموجب هذه القاعدة التنظيمية، يقوم الممثل الخاص للأمين العام بإبلاغ العضو بالتهمة الموجهة إليه وينظر في رده قبل أن يتخذ أي إجراء آخر غير الإيقاف المؤقت للعضو عن العمل ريثما يتم البت في التهمة.
    3.2 El Representante Especial del Secretario General, de estar en conocimiento de pruebas según las cuales un miembro de la Comisión haya dejado de cumplir con las obligaciones que le impone el presente reglamento, le comunicará la acusación y tendrá en cuenta su respuesta antes de adoptar una medida que no sea la suspensión en el ejercicio del cargo hasta que se dirima la acusación. UN 3-2 إذا علم الممثل الخاص للأمين العام بوجود أدلة تثبت أن عضوا في اللجنة لم يقم بالامتثال لالتزاماته بموجب هذه القاعدة التنظيمية، يقوم بإبلاغ العضو بالتهمة الموجهة إليه وينظر في رده قبل أن يتخذ أي إجراء آخر غير الإيقاف المؤقت للعضو عن العمل ريثما يتم البت في التهمة.
    Antes de adoptar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación pueda tener consecuencias financieras, la Reunión deberá recibir y examinar un informe de la Secretaría sobre tales consecuencias, o del Secretario del Tribunal, cuando la decisión pueda tener consecuencias financieras respecto al Tribunal. UN قبل أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف قرارا تترتب عليه آثار مالية، يتلقى الاجتماع من اﻷمانة تقريرا عن تلك اﻵثار وينظر فيه، وفيما يتعلق بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية متصلة بالمحكمة، يتلقى تقريرا من المسجل وينظر فيه.
    3. Si todos los intentos de adoptar una decisión por consenso se hubieren agotado, las decisiones sobre cuestiones de procedimiento adoptadas por votación en la Asamblea lo serán por mayoría de los Estados presentes y votantes, y las decisiones sobre cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados presentes y votantes, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 8 del artículo 159 de la Convención. UN ٣ - اذا استنفدت كل الجهود دون التوصل الى قرار بتوافق اﻵراء، تتخذ القرارات التي يجري التصويت عليها في الجمعية بشأن المسائل الاجرائية بأغلبية أصوات اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين، وتتخذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٨ من المادة ١٥٩ من اﻹتفاقية.
    Retrospectivamente, sigue siendo actual la cuestión de si la falta de una solución oportuna y las dificultades experimentadas antes de adoptar una no han resultado mucho más costosas que optar por el SIGF. UN وبعد حدوث ما حدث، لا يزال السؤال مطروحا عما إن كان الإخفاق في توفير حل في التوقيت المناسب، وما يعاني من المشاق إلى أن يُنجز حل من هذا القبيل، أكبر تكلفة بكثير مما لو كان قد اختير استخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Desde hace tiempo se reconoce la necesidad de adoptar una estrategia integral para promover la paz, la seguridad y el desarrollo, cuestión que el Secretario General expuso en su informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África (A/52/871-S/1998/318). UN وكانت الحاجة إلى تطوير استجابة شاملة لتعزيز السلام والأمن والتنمية محل اعتراف منذ زمن طويل، كما ورد بيانها في تقرير الأمين العام بشأن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318).
    El Comité esperará a recibir más información antes de adoptar una decisión sobre la cuestión. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً، مع ملاحظة أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم بصورة مرضية.
    Otros Estados deberían estudiar seriamente la posibilidad de adoptar una moratoria similar. UN وينبغي لدول أخرى أن تنظر بجدّ في اعتماد وقف اختياري مماثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more