"de adoptarse en" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذها في
        
    • اتخاذها على
        
    • اعتمادها في
        
    • مستقبﻻ فيما
        
    • اتخاذها خلال
        
    • اتخاذها داخل
        
    • ستنتهي إليها
        
    • العمل مستقبﻻ
        
    Esperamos que tal apoyo se refleje en las posiciones comunes que han de adoptarse en la presente reunión. UN ونحن نتوقع أن ينعكس هذا التأييد في مواقف مشتركة يجري اتخاذها في هذا الاجتماع.
    Según el resultado de las decisiones que han de adoptarse en el futuro cercano —cabe esperar que con la participación de Rusia—, esta suma podría reducirse aún más. UN وحسب نتيجة القرارات المقرر اتخاذها في المستقبل القريب، ومن المأمــول أن تشترك روسيا فيها، قد تقل التكلفة عن ذلك.
    Medidas que han de adoptarse en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN الإجراءات التي يتعين اتخاذها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    C. Medidas que han de adoptarse en el plano internacional UN جيم - التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيد الدولي
    Apoya sin reservas el plan de acción para la universalización de la Convención y sus Protocolos que ha de adoptarse en la Tercera Conferencia de Examen de la Convención. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد بدون تحفظ لخطة العمل الرامية لتحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها، والتي ينبغي اعتمادها في المؤتمر الاستعراضي الثالث للاتفاقية.
    Logro de los objetivos estratégicos y medidas que han de adoptarse en la esfera de especial preocupación: la pobreza UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة: الفقر
    Logro de los objetivos estratégicos y medidas que han de adoptarse en la esfera de especial preocupación: la pobreza UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة: الفقر
    Se debería prestar más atención a los objetivos señalados y éstos deberían relacionarse con medidas específicas que habrán de adoptarse en la Sede y a nivel regional. UN وينبغي أن تحظى اﻷهداف المبينة بمزيد من الاهتمام وأن ترتبط باﻹجراءات المحددة التي سيتم اتخاذها في المقر وعلى المستوى اﻹقليمي.
    En los próximos dos meses, los grupos de trabajo presentarán los resultados de sus estudios y sus recomendaciones sobre las medidas que habrán de adoptarse en cada esfera. UN وسوف تقدم اﻷفرقة العاملة خلال الشهرين القادمين نتائج استقصاءاتها وتوصياتها فيما يتعلق بالخطوات الواجب اتخاذها في المستقبل في كل مجال من المجالات.
    2. Medidas que han de adoptarse en caso de violaciones graves de los derechos humanos 2.1. UN ٢- اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في حالة حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان
    Entre las medidas que han de adoptarse en las zonas protegidas figura el establecimiento de planes de ordenación, teniendo en cuenta todas las actividades que puedan producir efectos negativos en las zonas. UN ومن بين التدابير التي يتعين اتخاذها في المناطق المحمية في بحر البلطيق وضع خطط إدارية تأخذ في الحسبان جميع اﻷنشطة التي من المحتمل أن تكون ذات تأثير سلبي على المناطق.
    El orador confía en que el proyecto de resolución servirá de base para lograr un acuerdo sobre las medidas que han de adoptarse en relación con el examen intergubernamental e internacional de alto nivel del tema de la financiación del desarrollo. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يشكل مشروع القرار أساسا للاتفاق على الخطوات اﻷخرى التي يتعين اتخاذها في النظر على صعيد حكومي دولي رفيع المستوى في موضوع تمويل التنمية.
    76. Se arguyó también, en relación con el artículo 14 bis recientemente propuesto, que se necesitaba más equilibrio respecto de las posibles medidas que habían de adoptarse en caso de no cooperación. UN 76- وأثارت بعض الوفود، في صدد المادة 14 مكرراً التي اقترحت مجدداً، حججاً لضرورة تحقيق توازن أكبر في صدد التدابير التي يحتمل اتخاذها في حالة عدم التعاون.
    A. Medidas que han de adoptarse en el plano nacional Medidas que deben tomar los gobiernos (CONVENIDO) UN ألف - الإجراءات التي يتعين على الحكومات اتخاذها على الصعيد الوطني: (نص متفق عليه)
    En el curso práctico se formularon recomendaciones respecto de medidas que se debía adoptar con respecto a la aplicación de la ley, la legislación, el sector privado y la sociedad civil, así como medidas que habían de adoptarse en el plano internacional, incluida la promoción de un debate sobre la posible elaboración de un instrumento de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN وأصدرت حلقة العمل توصيات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بإنفاذ القانون والتشريعات، والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وكذلك التدابير التي يتعين اتخاذها على المستوى الدولي، بما في ذلك ترويج المداولات الدائرة بشأن إمكان وضع صك من صكوك الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    18. El UNICEF apoya una función activa del Comité Permanente entre Organismos en el asesoramiento al Coordinador del Socorro de Emergencia sobre el enfoque estratégico, las disposiciones de coordinación y la distribución de responsabilidades que han de adoptarse en cada situación compleja. UN ١٨ - وتدعم اليونيسيف قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بدور نشط في إسداء المشورة لمنسق أعمال اﻹغاثة في حالات الطوارئ بشأن النهج الاستراتيجي وترتيبات التنسيق وتوزيع المسؤوليات المقرر اعتمادها في كل من حالات الطوارئ المعقدة.
    Ha constituido un Comité de Coordinación sobre los Problemas de la Mujer, que ha preparado un plan de acción nacional para la mujer de 10 años de duración en el que se esbozan los objetivos y las medidas estratégicos que habrán de adoptarse en el próximo decenio. UN وقد أنشأت لجنة تنسيقية لمعالجة مشاكل المرأة، وأعدت اللجنة خطة عمل وطنية مدتها عشر سنوات تُعنى بشؤون المرأة في سلوفاكيا، وعرضت الأهداف والخطوات الاستراتيجية التي يتعين اتخاذها خلال السنوات العشر القادمة.
    El personal directivo examinó las recomendaciones y determinó las medidas prioritarias que han de adoptarse en cada división. UN وجرت مناقشتها من طرف دوائر الإدارة العليا، وجرى اعتماد الإجراءات ذات الأولوية الواجب اتخاذها داخل كل شعبة.
    xiv) e) Fortalecer, como corresponda, la asistencia técnica para la aplicación de los acuerdos comerciales multilaterales y estudiar la posibilidad de que esa asistencia técnica sea parte integrante de los compromisos que han de adoptarse en futuros acuerdos comerciales. UN `14` زيادة المساعدة التقنية على النحو المطلوب من أجل تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والنظر في جعل هذه المساعدة التقنية جزءاً لا يتجزأ من الالتزامات التي ستنتهي إليها المفاوضات التجارية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more