Señaló que los objetivos sólo se podrán alcanzar en cada país si resultan beneficiadas las comunidades de afrodescendientes. | UN | ولاحظت أنه لا يمكن تحقيق الأهداف على الصعيد الوطني إلا إذا استفادت منها مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Observamos alarmados que el impacto de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en esas zonas reviste mayor gravedad sobre las generaciones jóvenes de afrodescendientes e indígenas; | UN | وننوه مع القلق بأن آثار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في هذه المناطق هي أشد خطورة على أجيال شبيبة المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية؛ |
Había un gran número de afrodescendientes que carecían de seguro de enfermedad. | UN | وهناك أعداد كبيرة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين ليس لديهم تأمين صحي. |
El representante también sugirió que se incluyera una recomendación sobre la cuestión de las tierras tradicionales y el desplazamiento forzoso de afrodescendientes. | UN | واقترح الممثل أيضاً أن تدرج توصية تعالج مسألة الأراضي التقليدية والتشريد القسري للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Se indicó que había diversas conceptualizaciones de afrodescendientes en diferentes contextos. | UN | ولوحظ أن ثمة أطراً مفاهيمية مختلفة توضع للمنحدرين من أصل أفريقي في مختلف السياقات. |
Estos estarán dirigidos a instituciones públicas o privadas, centros académicos y organizaciones indígenas y de afrodescendientes con el fin de difundir los resultados de los estudios y mostrar su potencial de utilización en programas de desarrollo social. | UN | وتعقد هذه الحلقات لفائدة المؤسسات العامة أو الخاصة، والمراكز الأكاديمية ومنظمات الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي بغية نشر نتائج الدراسات وإثبات ما تنطوي عليه من إمكانيات يمكن الاستفادة منها في برامج التنمية الاجتماعية. |
Formación de afrodescendientes | UN | توفير التدريب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي |
Los expertos destacan la situación actual de excesiva representación de afrodescendientes en los centros de detención en comparación con la población general. | UN | ويشدد الخبراء على الحالة الراهنة لفرط تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مراكز الاحتجاز مقارنة بعامة السكان. |
La combinación de encarcelamiento desproporcionado de afrodescendientes con la negativa del derecho a votar constituía un proceso autoalimentado, ya que reducía significativamente su capacidad de modificar las leyes y procedimientos. | UN | ويشكل الحبس غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي مع الحرمان من حق التصويت عملية متداعمة ذاتياً لأن قدرتهم على تغيير القوانين والإجراءات شديدة التناقص. |
Señaló que los pequeños delitos habían comenzado a dar lugar a la deportación obligatoria de afrodescendientes. | UN | وأشار إلى أن الجرائم البسيطة بدأت تؤدي إلى الترحيل الإجباري للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Señaló que el concepto de afrodescendientes quizás fuese ambiguo debido a que no podía ser limitado histórica y geográficamente. | UN | وأشار إلى أن مفهوم المنحدرين من أصل أفريقي قد يكون ملتبساً لأن من غير الممكن حصره تاريخياً وجغرافياً. |
Esto se ha logrado mediante seminarios de capacitación para organizaciones indígenas y de afrodescendientes e institutos de estadística. | UN | ويتم ذلك من خلال التدريب وحلقات العمل التي تستهدف الشعوب الأصلية ومنظمات المنحدرين من أصل أفريقي ومعاهد الإحصاءات. |
Su país tiene una de las mayores poblaciones de afrodescendientes del mundo, cifrada en más de 100 millones de personas. | UN | وأضافت أن بلدها يضم واحدا من أكبر تجمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي في العالم، ويتجاوز عددهم 100 مليون نسمة. |
Representantes de afrodescendientes se refirieron a su necesaria representación colectiva, inclusive mediante una asamblea consultiva nacional o la creación de un foro específico en las Naciones Unidas. | UN | وتكلم ممثلون عن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي عن الحاجة إلى تمثيلهم تمثيلاً جماعياً، كأن يتم ذلك عن طريق جمعية استشارية وطنية أو بإنشاء محفل خاص داخل الأمم المتحدة. |
El Sr. Rodríguez se refirió a las iniciativas puestas en marcha por el movimiento de afrodescendientes de Honduras, en particular su petición de que los candidatos presidenciales hicieran promesas electorales concretas en cuanto a sus planes para fomentar los intereses de los afrodescendientes si resultaran elegidos. | UN | وأشار السيد رُدريغِس إلى المبادرات التي قادتها حركة المنحدرين من أصل أفريقي في هندوراس، ولا سيما مَطالبهم بأن يُصدِر المرشحون لرئاسة الجمهورية تعهدات انتخابية محددة فيما يتعلق بخططهم للنهوض بمصالح المنحدرين من أصل أفريقي، يتعهدون بتنفيذها في حالة انتخابهم. |
Nosotros los participantes, deseamos señalar que los afrodescendientes de las Américas tienen una relación ancestral común con África, y que han conseguido preservar sus raíces ancestrales, a la vez que han desarrollado su identidad de afrodescendientes. | UN | وإننا، نحن المشاركين، نود أن نشير إلى أن للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أصولاً أفريقية مشتركة. وبالإضافة إلى ذلك، فقد نجحنا في الحفاظ على جذورنا الموروثة وتعزيز هويتنا كمنحدرين من أصل أفريقي. |
Organice, en cooperación con el Grupo de Trabajo sobre las Minorías, la capacitación de las ONG de afrodescendientes en la presentación de informes; | UN | التعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات على تنظيم دورات لتدريب المنظمات غير الحكومية للمنحدرين من أصل أفريقي في مجال تقديم التقارير؛ |
Señaló que los estudiantes y los niños de afrodescendientes a menudo tenían opciones limitadas para alcanzar el éxito en la educación, y que incluso los afrodescendientes que vivían en zonas con tasas elevadas de turismo solo tenían posibilidades de obtener puestos de trabajo con salarios escasos. | UN | ولاحظت أن الطلاب والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي غالباً ما تكون لديهم خيارات محدودة للنجاح في التعليم وبالنسبة للمنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في مناطق ذات معدلات عالية من السياحة، تتمثل الفرص الرئيسية الموفرة لهم في الوظائف المنخفضة الأجر. |
Los Estados deberían aplicar medidas para proteger a los grupos de afrodescendientes con raíces ancestrales. | UN | ٢١ - وينبغي للدول أن تطبق إجراءات تهدف إلى حماية الجماعات الأصلية للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Para ayudar a contrarrestar los persistentes daños causados a generaciones de afrodescendientes por generaciones de esclavistas y colonialistas, pedimos a esos mismos Estados que acompañen sus disculpas con nuevos compromisos con relación al desarrollo económico de las naciones que han sufrido esa tragedia humana. | UN | وللمساعدة على عكس مسار الضرر الطويل الذي لحق بأجيال من الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي جراء تجارة الرقيق والاستعمار، فإننا نحض تلك الدول على أن تدعم اعتذاراتها بالتزامات جديدة بالتنمية الاقتصادية في الدول التي عانت من تلك المأساة الإنسانية. |
En la declaración, el Grupo de Trabajo subrayó que esa medida supondría reforzar efectivamente la lucha contra la discriminación y la exclusión social que afectaba a la mayoría de afrodescendientes del país. | UN | وأكد الفريق العامل أن اتخاذ خطوة كهذه من شأنه أن يعزز بالفعل مكافحة ما يواجهه على الأغلب السكان المنحدرون من أصل أفريقي من تمييز وإقصاء اجتماعي في هذا البلد. |
Si bien la reducción de la brecha indica que las nuevas generaciones de afrodescendientes tienen más oportunidades educativas que sus predecesoras, las tasas de asistencia al sistema educativo a partir de los 14 años son sistemáticamente menores que las de los blancos. | UN | ولئن كان تقلص الفرق يدل على أن أفراد الأجيال الجديدة من السكان المنحدرين من أصول أفريقية يستفيدون من فرص تعليمية أكبر مما استفاد منه أسلافهم، فإن معدلات متابعة الشباب من أصول أفريقية دراستهم ابتداء من سن الرابعة عشر عاما أقل دوما قياسا إلى البيض. |
PUEBLOS INDÍGENAS Y COMUNIDADES de afrodescendientes | UN | حق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية ذات الأصول الأفريقية |