"de agrocombustibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوقود الزراعي
        
    • للوقود الزراعي
        
    La producción de agrocombustibles es inadmisible si lleva a los pobres de los países en desarrollo más hambre y escasez de agua. UN فإنتاج الوقود الزراعي غير مقبول إذا جلب معه المزيد من الجوع ونقص المياه بالنسبة للفقراء في البلدان النامية.
    Millones de personas padecen hambre y su número puede aumentar de resultas de la producción de agrocombustibles. UN ويعاني الملايين من الناس من الجوع، ويمكن لتزايد إنتاج الوقود الزراعي أن يزيد أعدادهم.
    Primero, deben aprobarse unas directrices internacionales para la producción de agrocombustibles. UN فأولاً، ينبغي الاتفاق على مبادئ توجيهية دولية بشأن إنتاج الوقود الزراعي.
    Este foro debe estar suficientemente dotado de experiencia en el tratamiento de los problemas de respeto de los derechos humanos que plantea la producción de agrocombustibles. UN وينبغي أن تتوفر لهذا المحفل خبرة كافية في قضايا حقوق الإنسان التي يثيرها إنتاج الوقود الزراعي.
    Un aumento de la producción de agrocombustibles afectará gravemente a los recursos hídricos. UN ستؤثر زيادة إنتاج الوقود الزراعي تأثيرا كبيرا على موارد المياه.
    Esas medidas son bienvenidas, pero con ellas no se logra hacer frente de manera adecuada al impacto que puede llegar a tener el desarrollo de la producción de agrocombustibles en la seguridad alimentaria. UN وتحظى هذه التدابير بالترحيب، ولكنها لا تعالج بصورة ملائمة الأثر المحتمل لتطور إنتاج الوقود الزراعي على الأمن الغذائي.
    En principio, los países en desarrollo tienen una fuerte ventaja comparativa en la producción de agrocombustibles. UN ومن حيث المبدأ، تتمتع البلدان النامية بميزة نسبية كبيرة في إنتاج الوقود الزراعي.
    En segundo lugar, el uso cada vez mayor de agrocombustibles puede agravar la inseguridad de la tenencia. UN 35 - ثانيا، إن زيادة استخدام الوقود الزراعي قد يفاقم عدم ضمان حيازة الأراضي.
    En ese contexto, la expansión del cultivo de plantas para la producción comercial de agrocombustibles puede tener efectos negativos de consideración para la seguridad alimentaria a nivel local y las dimensiones económica, social y cultural del uso de la tierra. UN وفي هذا السياق، قد يكون لانتشار زراعة محاصيل الوقود الزراعي على نحو تجاري تأثيرات سلبية كبيرة على الأمن الغذائي المحلي وعلى الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاستخدام الأراضي.
    Igualmente, debe alentarse a los Estados a que favorezcan en sus políticas de importación a los países cuya producción de agrocombustibles cumpla las directrices y excluyan las importaciones procedentes de otros Estados que no las cumplan. UN كما ينبغي السماح للدول بأن تفرّق بين البلدان في سياساتها المتعلقة بالاستيراد، بحيث تُفضّل البلدان التي تمتثل لهذه المبادئ التوجيهية في إنتاج الوقود الزراعي وتستبعد الاستيراد من البلدان الأخرى غير الممتثلة.
    34. También debe considerarse la posibilidad de asignar cupos de producción de agrocombustibles a los países. UN 34- كما ينبغي أن تؤخذ بالحسبان إمكانية تخصيص حصص للبلدان فيما يتعلق بإنتاج الوقود الزراعي.
    Por ejemplo, generalizar el uso de agrocombustibles solo puede incidir negativamente en los precios de los alimentos y en la utilización de recursos esenciales como el agua, la tierra y los bosques. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن أن يترتب على تعميم استخدام الوقود الزراعي سوى آثار سلبية على أسعار المواد الغذائية وعلى استخدام الموارد الأساسية من قبيل المياه والأراضي والغابات.
    Explica también por qué debemos acelerar el avance hacia el logro de un consenso internacional sobre la producción y utilización de agrocombustibles y sobre la adquisición o arrendamiento de tierras en gran escala. UN كما يفسر دواعي الحاجة إلى تعجيل التقدم صوب توافق آراء دولي بشأن إنتاج أنواع الوقود الزراعي واستخدامه وبشأن عمليات حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع.
    Esas directrices deberían incluir normas ambientales, puesto que la expansión de la producción y el consumo de agrocombustibles supone modificaciones directas e indirectas del uso de la tierra y a menudo tiene un impacto negativo en el medio ambiente cuando se contempla el ciclo de vida completo del producto. UN وينبغي أن تشتمل هذه المبادئ التوجيهية على معايير بيئية، حيث إن التوسع في إنتاج واستهلاك الوقود الزراعي يؤدي إلى تحولات مباشرة وغير مباشرة في استخدام الأراضي وكثيراً ما يكون أثره سلبياً على البيئة عندما تؤخذ كامل دورة حياة المنتج في الحسبان.
    A menos que se adopten medidas afirmativas para conseguir que se incluya a los pequeños agricultores en la producción de agrocombustibles de una manera que les sea provechosa, el desarrollo de esos combustibles no puede llevar sino a una mayor desigualdad dentro de los países en desarrollo. UN وما لم تُتخذ إجراءات تصحيحية إيجابية لضمان إدراج صغار المزارعين في عملية إنتاج الوقود الزراعي بصورة مفيدة لهم، فإن تطور إنتاج الوقود الزراعي لن يؤدي إلا إلى زيادة عدم المساواة داخل البلدان النامية.
    No obstante, el rápido aumento de la demanda de agrocombustibles líquidos para el transporte en países ricos se traduce en precios más altos de los alimentos y la especulación con las tierras agrícolas, y alienta apropiaciones de tierras en gran escala. UN غير أن الزيادة السريعة في الطلب على الوقود الزراعي السائل في مجال النقل في البلدان الغنية تفضي إلى ارتفاع أسعار الغذاء وإلى المضاربة بشأن الأراضي الزراعية، وتشجع الاستيلاء على الأراضي على نطاق واسع.
    El consumo mundial de agrocombustibles es bajo, pero aumentará rápidamente de acuerdo con los objetivos fijados en la Unión Europea, los Estados Unidos y América Latina. UN 30 - والاستهلاك العالمي من الوقود الزراعي لا يزال منخفضا، ولكنه سيرتفع بسرعة في ظل الأهداف التي حدّدها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وأمريكا اللاتينية.
    Se ha calculado que Europa debería dedicar el 70% de las tierras cultivables a la producción de agrocombustibles para cumplir esos objetivos, y los Estados Unidos tendrían que convertir toda su producción de maíz y de soja en etanol y biodiésel. UN فالتقديرات تشير إلى أن على أوروبا أن تخصص 70 في المائة من أراضيها الصالحة للزراعة لإنتاج الوقود الزراعي لتحقيق هذه الأهداف، كما أن على الولايات المتحدة أن تحول كل إنتاجها من الذرة وفول الصويا إلى الإيثانول والديزل الأحيائي.
    Aunque el incremento de la producción de agrocombustibles podría ofrecer empleos mejores, el Movimiento de los Trabajadores Rurales sin Tierra del Brasil ya ha protestado contra las condiciones de " esclavitud " a las que hacen frente los trabajadores en las plantaciones de caña de azúcar del país. UN 40 - رغم أن زيادة إنتاج الوقود الزراعي قد يتيح فرصا أفضل للعمل، فإن حركة العمال الريفيين المعدمين في البرازيل احتجت بالفعل على ظروف " السخرة " التي يواجهها العمال في مزارع قصب السكر في البرازيل.
    Los participantes invitaron al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a simplificar sus procedimientos y a dar respuestas específicas a la estrategia mediante una financiación sólida destinada a luchar contra la degradación de las tierras y propusieron prestar especial atención al potencial de los amplios espacios de las zonas áridas para emplazar la producción de una segunda generación de agrocombustibles basada en nuevas tecnologías. UN ودعوا مرفق البيئة العالمية إلى تبسيط إجراءاته والاستجابة تحديدا للاستراتيجية من خلال تمويل قوي لمعالجة تدهور الأراضي واقترحوا التركيز على إمكانية المساحة الشاسعة للأراضي الجافة لاستقبال مواقع الجيل الثاني لإنتاج الوقود الزراعي بمساعدة التكنولوجيات الجديدة.
    Deben revisarse todas las medidas que promueven el mercado de agrocombustibles (promoción de mezclas, subvenciones y ventajas fiscales), ya que alientan la especulación de inversores no comerciales que anticipan que el precio de los productos agrícolas básicos se mantendrá elevado y seguirá subiendo debido a la creciente demanda de productos básicos agrícolas en los mercados internacionales a causa de la creación de este mercado artificial. UN ويتعين إعادة النظر في جميع التدابير التي تشجع نمو سوق للوقود الزراعي (كالأنظمة المتعلقة بمزج أنواع الوقود والإعانات الحكومية وتخفيض الضرائب) لأن هذه التدابير قد تشجع المستثمرين غير التجاريين على المضاربة لتوقعهم بقاء أسعار السلع الأساسية الزراعية مرتفعة واستمرار ارتفاعها بسبب تزايد الطلب عليها في الأسواق الدولية نتيجة استحداث هذه السوق المصطنعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more