"de al-shabaab de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حركة الشباب من
        
    • في حركة الشباب
        
    • حركة الشباب على
        
    Sin embargo, se habían logrado progresos importantes para restablecer la estabilidad en Somalia desde la expulsión de Al-Shabaab de varios lugares estratégicos en el país. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير صوب استعادة الاستقرار في الصومال منذ طرد حركة الشباب من عدة مواقع استراتيجية في البلد.
    La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio proporciona una oportunidad única para que la comunidad internacional se sume a Somalia y contribuya a consolidar los logros alcanzados hasta ahora. UN يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    La expulsión de las fuerzas de Al-Shabaab de Mogadiscio fue un logro derivado de los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. UN وكان طرد قوات حركة الشباب من مقديشو إنجازا تحقق بتضافر جهود المجتمع الدولي.
    Con la retirada de Al-Shabaab de algunos de sus bastiones fundamentales continuó la inseguridad y aumentó la inestabilidad. UN ونتج عن انسحاب حركة الشباب من بعض معاقلها الرئيسية تواصل انعدام الأمن وتفاقم حالة عدم الاستقرار.
    Tras la salida de Al-Shabaab de Mogadiscio, el Gobierno Federal de Transición tiene ahora la oportunidad de ampliar su ámbito de control a toda la capital y reforzar su legitimidad mediante la prestación de servicios a la población. UN ويتيح خروج حركة الشباب من مقديشو للحكومة الاتحادية الانتقالية الفرصة لتوسيع نطاق المنطقة الخاضعة لسيطرتها لتشمل العاصمة بأسرها وتعزيز شرعيتها من خلال تقديم الخدمات للسكان.
    Es urgente que se siga desplegando la AMISOM, hasta su dotación autorizada de 12.000 efectivos, para llenar el vacío de seguridad creado por la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio. UN وتمس الحاجة لنشر مزيد من قوات الاتحاد الأفريقي، حتى تصل إلى القوام المأذون به البالغ 000 12 جندي لملء الفراغ الأمني الناجم عن انسحاب حركة الشباب من مقديشو.
    Se abandonó el plan de rehabilitación de 20 emplazamientos de avanzada tras la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio en agosto de 2011 UN وتم التخلي عن خطة إصلاح 20 موقعا أماميا في أعقاب انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011
    El aumento de las necesidades obedeció al mayor número de traslados de equipo de transporte terrestre motivado por la ampliación de la zona de operaciones de la AMISOM tras la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio UN وتعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع عدد تحركات معدات النقل البري نظرا لزيادة منطقة عمليات البعثة بعد انسحاب حركة الشباب من مقديشو
    La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio había generado un vacío que las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) estaban intentando ocupar, a pesar de la falta de recursos de personal y equipo. UN وقال إن انسحاب حركة الشباب من مقديشو تسبب في وقوع فراغ تسعى إلى ملئه قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على الرغم من الافتقار للموارد من الأفراد والمعدات.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional han apoyado a nuestro Gobierno en su lucha contra el flagelo de Al-Shabaab, y esos esfuerzos han dado frutos, entre ellos la expulsión de Al-Shabaab de Mogadiscio. UN وأبدى كل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي موقفاً داعماً لحكومتنا في مكافحة الآفة التي تتسبب بها حركة الشباب، وقد أثمرت الجهود عن نتائج بما فيها طرد حركة الشباب من مقديشو.
    La AMISOM ha completado su dotación autorizada y ha realizado avances significativos en el desplazamiento de Al-Shabaab de lugares clave en el centro y sur de Somalia. UN وقد وصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى كامل قوامها المأذون به وأحرزت تقدماً كبيراً في إزاحة حركة الشباب من مواقع رئيسية في جنوب ووسط الصومال.
    A pesar de que ha mejorado el acceso a determinadas zonas del país, en gran parte como consecuencia de la retirada de Al-Shabaab de las principales ciudades, el acceso a los civiles vulnerables siguió constituyendo un problema para la comunidad humanitaria, dado que todas las partes en Somalia continuaron obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria. UN وعلى الرغم من تحسن إمكانية الوصول في بعض مناطق البلد، الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى انسحاب حركة الشباب من المدن الرئيسية، فإن إمكانية الوصول إلى الفئات الضعيفة من المدنيين لا تزال تشكل تحديا لمجتمع الأنشطة الإنسانية، إذ ما برحت جميع الأطراف في الصومال تعرقل توفير المساعدة الإنسانية.
    La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio ha obligado a la AMISOM y a las tropas del Gobierno Federal de Transición a extender excesivamente sus operaciones. UN 17 - وقد أدى انسحاب حركة الشباب من مقديشو إلى اضطرار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى العمل فوق طاقتها.
    Uno de ellos, relacionado con la situación en materia de seguridad, fue la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio a principios de agosto de 2011; el otro fue la adopción de una hoja de ruta que habría de conducir a la conclusión del período de transición en Somalia el 20 de agosto de 2012. UN أما التطور الأول، المتعلق بالوضع الأمني، فهو انسحاب حركة الشباب من مقديشو في بداية آب/ أغسطس 2011؛ وأما الثاني، فهو في اعتماد خريطة طريق بشأن إنهاء الفترة الانتقالية في الصومال في 20 آب/أغسطس 2012.
    13. La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio representó un importante acontecimiento desde los puntos de vista político y de seguridad que tuvo una influencia directa en la situación de los derechos humanos en Somalia. UN 13- شكّل انسحاب حركة الشباب من مقديشو تطوراً سياسياً وأمنياً بالغ الأهمية وأثر على نحو مباشر على حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    Los datos de que se dispone para 2012 indican un aumento del uso por parte de Al-Shabaab de los artefactos explosivos improvisados que consisten en placas de presión activadas por la víctima, así como un considerable aumento del número de bajas civiles provocadas por ataques suicidas en Somalia. UN ووفقا للبيانات المتاحة لعام 2012، زادت حركة الشباب من استخدام الأجهزة المرتجلة المعدَّة في شكل صفائح ضغط تنفجر بفعل الضحية، في حين ارتفع عدد الإصابات المبلغ عنها في صفوف المدنيين جراء الهجمات الانتحارية في الصومال كثيراً.
    En diciembre de 2008, con el apoyo del Gobierno Federal de Transición encabezado por el entonces Primer Ministro Nur Adde, los líderes de Ahlu Sunna wal Jama ' a solicitaron y obtuvieron apoyo militar de Etiopía, y se embarcaron en una campaña para expulsar a las milicias de Al-Shabaab de las zonas centrales. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، وبدعم من الحكومة الاتحادية الانتقالية التي كان يرأسها نور عدي، رئيس الوزراء آنذاك، سعى قادة حركة أهل السنة والجماعة إلى الحصول على دعم عسكري من إثيوبيا، وكان لهم ذلك، فشنوا حملة لطرد ميليشيا حركة الشباب من المناطق الوسطى.
    Habida cuenta de la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio en agosto de 2011, la UNSOA no encargó los 4 puntos restantes previstos dado que la AMISOM adaptó su estrategia y fue capaz de abastecer a todos sus efectivos mediante los puntos existentes. UN وبسبب انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/ أغسطس 2011، لم يصدر مكتب تقديم الدعم للبعثة أمرا بتجهيز المواقع الأربعة المقررة لأن البعثة عدلت استراتيجيتها بما يلائم الوضع وتمكنت من إمداد جميع قواتها بالوقود عن طريق مستودعاتها القائمة.
    14. Pese a la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio, los graves enfrentamientos armados entre la AMISOM, el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas contra AlShabaab continuaron en otros lugares a lo largo de diciembre de 2011 y enero de 2012. UN 14- ورغم انسحاب حركة الشباب من مقديشو تواصلت الاشتباكات المسلحة العنيفة بين بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المسلحة من جهة، وحركة الشباب من جهة أخرى، في باقي أنحاء البلاد خلال كانون الأول/ ديسمبر 2011 وكانون الثاني/يناير 2012.
    También cree que, ya a comienzos de 2013, se habían tomado decisiones, por lo menos por parte de algunos miembros de los niveles directivos de Al-Shabaab de tendencia más internacionalista, al efecto de neutralizar a varios disidentes de alto rango. UN ويعتقد أيضا أن قرارات اتخذت منذ أوائل عام 2013، وعلى الأقل فيما بين بعض العناصر البارزة في حركة الشباب ممن يميلون إلى النشاط على الصعيد الدولي، ترمي إلى تصفية عدد من المنشقين.
    La conclusión central de la misión conjunta es que para obtener las condiciones de seguridad mínimas necesarias para apoyar la consolidación de la paz en Somalia, es esencial disminuir todavía más la capacidad de la insurgencia de Al-Shabaab de lanzar ataques asimétricos. UN وأهم ما توصلت إليه البعثة المشتركة أنه لكي يتحقق الحد الأدنى من الظروف الأمنية اللازمة لتوطيد السلام في الصومال، لا بد من مواصلة إضعاف قدرة متمردي حركة الشباب على شن الهجمات غير المتناظرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more