"de alcanzar los objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتحقيق الأهداف
        
    • لتحقيق أهداف
        
    • على تحقيق الأهداف
        
    • على تحقيق أهداف
        
    • بتحقيق أهداف
        
    • من تحقيق الأهداف
        
    • إنجاز أهداف
        
    • على بلوغ الأهداف
        
    • عن تحقيق الأهداف
        
    • من بلوغ الأهداف
        
    • بلوغ الأهداف المتمثلة
        
    • تحقيق الأهداف المتعلقة
        
    • هذا التعاون وبلوغ الأهداف المتمثلة
        
    • ولتحقيق الأهداف
        
    • وبلوغ الأهداف المتمثلة في
        
    Conforme nos preparamos para el gran acontecimiento de 2005, debemos reafirmar nuestro compromiso de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفيما نُحَضِر لحدث عام 2005 الرئيسي، ينبغي أن نعيد التأكيد على التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No debemos renegar de nuestro compromiso de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب ألا نتنصل أبدا من التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Debemos seguir considerando opciones para crear nuevos mecanismos que generen recursos adicionales a fin de alcanzar los Objetivos de la CIPD. UN فيجب أن نواصل استكشاف الخيارات لآليات جديدة من أجل إيجاد الموارد الإضافية لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Hoy nos reunimos para confirmar nuestra determinación de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio antes de que finalice el plazo. UN ونحن اليوم نجتمع لتأكيد عزمنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد.
    La inspiración para la labor de la Junta y el UNICEF y la base para su fortalecimiento debía seguir siendo el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن يتواصل عمل المجلس التنفيذي واليونيسيف مستلهما ومدعوما بالالتزام العالمي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La inspiración para la labor de la Junta y el UNICEF y la base para su fortalecimiento debía seguir siendo el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن يتواصل عمل المجلس التنفيذي واليونيسيف مستلهما ومدعوما بالالتزام العالمي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el marco de una estrategia de cohesión social el Gobierno dominicano evidencia el compromiso de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي إطار استراتيجية التماسك الاجتماعي، تلتزم الحكومة الدومينيكية بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La agricultura sigue desempeñando un papel importante en muchas economías de la región y los resultados del sector son cruciales para las perspectivas del Caribe de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا تزال الزراعة تلعب دورا هاما في الكثير من اقتصادات المنطقة، وأداء هذا القطاع له أهمية حيوية بالنسبة لتوقعات منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Nueva Alianza recoge el compromiso de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio, lo cual constituye un importante nexo con la Declaración del Milenio. UN وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مما يمثل ربطاً هاماً مع إعلان الألفية.
    La Nueva Alianza recoge el compromiso de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, lo cual constituye un importante nexo con la Declaración del Milenio. UN وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مما يمثل ربطاً هاماً مع إعلان الألفية.
    Tenemos una deuda con los que sufrieron en el pasado; por ello, esta vez no podemos desperdiciar la oportunidad de alcanzar los Objetivos de la paz y el desarrollo. UN ونحن مدينون ﻷولئك الذين عانوا في الماضي بألا نضيع هذه المرة الفرصة المتاحة لتحقيق أهداف السلم والتنمية.
    Es preciso que todas las partes demuestren una mayor voluntad política y un compromiso más profundo a fin de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. UN هناك حاجة إلى مزيد من الإرادة السياسية وإلى التزام أعمق، من جميع الجهات، لتحقيق أهداف التنمية للألفية بحلول العام 2015.
    No obstante, todavía nos queda mucho terreno por recorrer antes de alcanzar los Objetivos de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومع ذلك، ما زال أمامنا الكثير لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Afirmo la determinación de la India de alcanzar los Objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأؤكد إصرار الهند على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plantea una grave amenaza a la seguridad humana y socavará nuestra capacidad de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهو يهدد أمن الإنسان بصورة خطيرة وسيقوّض قدرتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además de esta última Convención, existen varios convenios mundiales y una serie de acuerdos regionales mediante los cuales las partes pueden tratar de alcanzar los Objetivos de la Convención sobre la Diversidad Biológica. UN وبالاضافة الى اتفاقية قانون البحار، يوجد عدد من الاتفاقيات العالمية اﻷخرى ومجموعة من الاتفاقات اﻹقليمية التي يمكن لﻷطراف من خلالها أن تعمل على تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Por otra parte, había buenas perspectivas de alcanzar los Objetivos de mitad de decenio en las islas del Pacífico. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبدو الاحتمالات طيبة جدا فيما يتعلق بتحقيق أهداف منتصف العقد في جزر المحيط الهادئ.
    Lamentablemente, esas amenazas siguen existiendo e incluso han aumentado y se han diversificado, y estamos lejos de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que nos fijamos hace 10 años durante la Cumbre del Milenio. UN ولم نقترب من تحقيق الأهداف الإنمائية التي وضعناها لأنفسنا منذ عشرة أعوام خلال قمة الألفية.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad nacional y mejorar sus instituciones a fin de alcanzar los Objetivos de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها الوطنية والارتقاء بمؤسساتها بما يكفل إنجاز أهداف إعلان فيينا وبرنامج عمله.
    Dando muestras de un pesimismo generalizado, la mayoría de ellos dudaba de sus posibilidades de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el de reducir la pobreza a la mitad. UN وهناك الآن شك وتشاؤم واسع النطاق بشأن قدرة معظمها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف إنقاص الفقر إلى النصف.
    En numerosas partes del mundo se está aún muy lejos de alcanzar los Objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN والعديد من مناطق العالم لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Preguntó si ese país estaba en condiciones de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN وتساءلت عُمان عما إذا كانت الجزائر ستتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    5. Hay que realizar las posibilidades de cooperación Sur-Sur para los países menos adelantados de conformidad con sus principios a fin de alcanzar los Objetivos de prestar apoyo a los esfuerzos nacionales y regionales en pro del desarrollo, fortalecer la capacidad institucional y técnica, y mejorar el intercambio de experiencia y conocimientos técnicos entre los países en desarrollo. UN 5 - وينبغي تحقيق إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفقا لمبادئ هذا التعاون بغية بلوغ الأهداف المتمثلة في دعم جهود التنمية الوطنية والإقليمية، وتعزيز القدرات المؤسسية والتقنية، وتحسين تبادل الخبرات والدراية الفنية فيما بين البلدان النامية.
    El Gobierno del Reino Unido seguirá tratando de alcanzar los Objetivos de derechos humanos con un espíritu de cooperación, apertura de miras y rendición de cuentas. UN ' 4` وستمضي المملكة المتحدة في تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان بروح من التشاور والانفتاح والمساءلة.
    Con el fin de alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la mortalidad maternoinfantil se trata de seguir las siguientes estrategias: UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال، فإن الاستراتيجية التالية مطلوبة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more