"de alejamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزجرية
        
    • التقييدية
        
    • تقييدي
        
    • التقييدي
        
    • زجري
        
    • الإبعاد
        
    • الزجري
        
    • بالإبعاد
        
    • تقييدياً
        
    • تقييد
        
    • إبعاد
        
    • التقييد
        
    • الزجر
        
    • الزجرّية
        
    • منع مرتكب العنف من دخول مسكن الأسرة
        
    En 2004 se emitieron alrededor de 1.700 órdenes de alejamiento. UN وفي عام 2004، بلغ عدد الأوامر الزجرية التي صدرت 700 1 أمر تقريباً.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal, los tribunales están autorizados para emitir distintos tipos de órdenes de alejamiento contra los perpetradores. UN وبموجب قوانين الإجراءات المدنية والجنائية، تتمكن المحاكم الآن من إصدار مختلف أنماط الأوامر الزجرية ضد مرتكبي العنف.
    El estudio demostró una tendencia al alza del número de órdenes de alejamiento dictadas. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية اتجاها متزايدا في ما يتعلق بعدد الأوامر التقييدية الصادرة.
    Los Países Bajos informaron que en 2009 se impusieron unas 2.100 órdenes de alejamiento temporales contra los culpables de violencia doméstica. UN وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي.
    Las condiciones de una orden de alejamiento pueden modificarse en una audiencia en la que hablarán todas las partes afectadas y el acusado puede solicitar su modificación o revocación. UN ويمكن أن تتفاوت ظروف الأمر التقييدي في جلسة تحرش حيث يمكن لجميع الأشخاص المتأثرين به أن يدلوا بأقوالهم، ويمكن للمتهم أن يطلب مراجعته أو إلغائه.
    Finalmente, las mujeres víctimas de la violencia doméstica pueden por supuesto solicitar una orden de alejamiento al presentar la demanda de divorcio. UN وأخيرا فمن الممكن في الواقع أن تطلب النساء ضحايا العنف المنزلي إصدار أمر زجري عند تقديم طلب الطلاق.
    Además, la ley establece las condiciones para las órdenes de protección y las órdenes de alejamiento que podrá emitir el tribunal. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على إصدار كل من أوامر الحماية والأوامر الزجرية.
    También recibe formación el personal integrante del Centro recontrol del Sistema de Seguimiento por Medios Telemáticos de las Medidas de alejamiento en materia de violencia de género. UN وتلقى التدريب أيضا موظفو مركز المراقبة في نظام التعقّب من بُعد لرصد الأوامر الزجرية في مجال العنف القائم على نوع الجنس.
    85. En 2009 se publicó un amplio estudio sobre las órdenes de alejamiento intrafamiliares. UN 85- نُشرت دراسة كبيرة عن الأوامر الزجرية داخل الأسرة في عام 2009.
    Pueden dictarse órdenes de alejamiento si se considera que las acciones de una persona culpable de malos tratos constituyen delitos. UN ويمكن صدور الأوامر التقييدية إذا تم تكييف أفعال الشخص السيئ التصرف بأنها جناية.
    Podían emplearse dispositivos electrónicos de vigilancia para el seguimiento de quienes quebrantaran las órdenes de alejamiento dictadas. UN وأشاروا إلى إمكانية استخدام أجهزة الرصد الإلكترونية في تعقّب الأشخاص الذين يخرقون الأوامر التقييدية.
    Las órdenes de alejamiento serán dictadas por los agentes de policía. UN أما الأوامر التقييدية فيصدرها ضابط شرطة.
    Observa que la víctima también puede solicitar al tribunal que emita ese tipo de orden de exclusión y una orden de alejamiento. UN وتلاحظ أن الضحية تستطيع أيضا أن تطلب من المحاكم إصدار قانون إبعاد وأمر تقييدي.
    En virtud de la ley, los tribunales pueden pedir que la policía imponga una medida de alejamiento. UN وبموجب هذا القانون، يمكن للمحاكم أن تطلب من الشرطة فرض أمر تقييدي.
    La orden de alejamiento se debe emitir por un plazo determinado, que se establecerá en días. UN وينبغي صدور الأمر التقييدي لفترة محددة من الزمن بالأيام.
    Estas órdenes de alejamiento, que tendrían una duración de diez días, podrían ser emitidas por la policía por orden del alcalde. UN ويمكن للشرطة، بأمر من العمدة، إصدار الأمر التقييدي الذي يطبق لمدة عشرة أيام.
    El procedimiento habitual es que la policía emita una orden de alejamiento inicial, que tiene vigor durante 10 días. UN والإجراء المعتاد هو أن الشرطة تصدر أمر زجري أولي قابل للنفاذ لمدة 10 أيام.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Civil, sólo se puede solicitar una orden de alejamiento tras la declaración de culpabilidad del perpetrador. UN واختتمت كلامها قائلة إنه بمقتضى قانون الإجراءات المدنية لا يمكن طلب أمر زجري إلا بعد إدانة المجرم.
    Por lo demás, convendría que la delegación belga presentara los limites que se fijan a las medidas de alejamiento, que no se enuncian en el informe. UN وأضاف أنه سيكون من المستصوب كذلك، أن يبين الوفد ما هي الحدود المعينة لتدابير الإبعاد التي لم يتناولها التقرير.
    Con respecto a la orden de alejamiento de 10 días que se dicta contra cónyuges por comportamiento violento, pregunta qué ocurre una vez que vence ese plazo. UN وسألت، فيما يتعلق بالأمر الزجري ذي العشرة أيام الذي يصدر ضد الزوج المتعسف، عما يحدث بعد انقضاء مدة الأمر.
    ¡No me hagas ponerte una orden de alejamiento! No te estoy siguiendo. Open Subtitles لا تجربني بأن أحص على أمر بالإبعاد
    Los oficiales de policía emitieron 121 órdenes de alejamiento en 2009, mientras que en 2010 el número fue de 182. UN فقد أصدر ضباط الشرطة 121 أمراً تقييدياً في عام 2009، و182 أمراً تقييدياً في عام 2010.
    :: Ampliación de la facultad de dictar órdenes de alejamiento para comprender a todos los delitos cometidos con violencia; UN توسيع صلاحيات أوامر تقييد الحرية لتشمل جميع الجرائم العنيفة؛
    La orden de alejamiento también prohíbe los encuentros personales y la comunicación por teléfono u otros medios electrónicos. UN وهذا التقييد يحظر أيضا المقابلات الشخصية والاتصالات الهاتفية وسائر الوسائط الإلكترونية.
    No se han llevado a cabo estudios sobre las órdenes de alejamiento ni sobre su eficacia. UN لم تجر أي دراسات خاصة عن أوامر الزجر وفعاليتها.
    También le recomienda que asegure el acceso efectivo de las víctimas de la violencia doméstica a la justicia, así como el enjuiciamiento y castigo de los culpables de dicha violencia, y adopte medidas de protección efectivas, especialmente órdenes de alejamiento. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول ضحايا العنف المنزلي، بشكل فعال، إلى القضاء، وضمان ملاحقة ومعاقبة الجناة، واعتماد تدابير حمائية فعالة، ولا سيما الأوامر الزجرّية.
    El Estado parte recordó al Comité diversos artículos de la Ley de policía relativos a las órdenes de alejamiento y protección y las opciones de que disponía la fiscalía para tratar a un presunto agresor antes del juicio. UN وتُذكِّر الدولة الطرف اللجنة بشتى مواد قانون الشرطة ذات الصلة بأوامر منع مرتكب العنف من دخول مسكن الأسرة وحماية الضحية وبالخيارات المتاحة للمدعي العام بشأن كيفية التعامل مع المتهم بارتكاب العنف قبل محاكمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more