"de algún modo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأي صفة في
        
    • بطريقة ما في
        
    • بشكل ما في
        
    • على نحو ما في
        
    b) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN )ب( اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    b) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN )ب( اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    c) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    De algún modo, en nuestro siguiente intento, Hammond terminó en el ala. Open Subtitles بطريقة ما في المحاولة التالية لدينا، انتهت هاموند حتى على الجناح.
    Así pues, es indispensable, señor Presidente, que la labor realizada por los sucesivos presidentes, incluida la del Embajador Amorim y la suya propia, sea tenida en cuenta y quede reflejada de algún modo en el informe anual de la Conferencia de Desarme. UN ولذلك فإنه لا بد، بخصوص جهود الرؤساء المتتابعين بمن فيهم السفير أموريم وشخصكم أنتم يا سيادة الرئيس، من الحفاظ عليها ومن التعبير عنها بطريقة ما في التقرير السنوي للمؤتمر.
    Como puede apreciarse, en el pasado 12 de nuestros Estados partes estuvieron implicados de algún modo en actividades de guerra química. UN ولدينا 12 دولة طرفا كانت في السابق ضالعة بشكل ما في أنشطة الحرب الكيميائية.
    c) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN (ج) اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    c) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    b) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN (ب) إذا كان قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي تتناولها الرسالة.
    c) Si ese miembro ha participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiere la comunicación. UN (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    c) Si ese miembro ha participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiere la comunicación. UN (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    c) Si ese miembro ha participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiere la comunicación. UN (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    b) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN (ب) إذا كان قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    c) Si ese miembro ha participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiere la comunicación. UN (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    c) Si ese miembro ha participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiere la comunicación. UN (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    Además, los otros funcionarios del plan maestro que intervienen de algún modo en el proceso de los pedidos, han presentado las declaraciones solicitadas por el respectivo jefe de departamento. XI. Conclusiones y recomendaciones UN كما قدم باقي موظفي المخطط العام لتجديد مباني المقر الذين يشاركون بطريقة ما في عملية تقديم طلبات الشراء بياناتهم على النحو الذي طلبه رؤساء إداراتهم.
    ¿Se infectó de algún modo en su última misión? Open Subtitles هل أصيب بطريقة ما في مهمة الأخيرة؟
    ¿Esperas que crea... que de algún modo en estos 6 meses el mundo se acaba... Open Subtitles أنّه بطريقة ما في السّتة أشهر المقبلة كل العالم سينتهي...
    " Las reservas se deben formular formalmente y proponer por escrito, o hacer constar de algún modo en las actas de una reunión o conferencia... " UN " يجب أن تُبـدى التحفظات رسمياً وأن تقدم كتابة أو تدون بطريقة ما في المحضر الرسمي لاجتماع أو مؤتمر ... " ().
    17. El Sr. LALLAH dice que otros miembros ya han explicado por qué es importante, aunque no específicamente obligatorio, que todas las disposiciones del Pacto se integren de algún modo en el derecho interno. UN ٧١- السيد لالاه قال إن أعضاء آخرين قد سبق لهم أن شرحوا لماذا من المهم، إن لم يكن تحديداً من المطلوب، إدماج جميع أحكام العهد بشكل ما في القانون الداخلي.
    Todos los aspectos del Artículo 55 se reflejan de algún modo en los instrumentos elaborados por los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal en los últimos 50 años. UN فكل جانب من جوانب المادة 55 يتجسد على نحو ما في الصكوك التي وضعتها مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على مدى السنوات الخمسين الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more