"de algún tipo" - Translation from Spanish to Arabic

    • من نوع ما
        
    • من أي نوع
        
    • بشكل من أشكال
        
    • من أي شكل
        
    • شكلاً من أشكال
        
    • من نوعٍ ما
        
    • من نوع أو آخر
        
    • من التعرض لشكل
        
    • من نوعا ما
        
    • نوع ما من
        
    • شكلا من أشكال
        
    • والبعض من هذا النوع
        
    • بَعْض النوعِ
        
    • المتقنه
        
    • من نوعاً ما
        
    Vi el contrato en el futuro... se trataba de un acuerdo de algún tipo. Open Subtitles لقد رأيت العقد فى المستقبل . لقد كان اتفاق من نوع ما
    Lo que parece haber entre nosotros, es un depredador de algún tipo. Open Subtitles يبدو أن الذي يفعل ذلك حيوانات مفترسة من نوع ما
    Siento como que vas a empezar un monólogo de algún tipo, y de verdad que no quiero oírlo. Open Subtitles أشعر بأنكي سوف تبدئين مناجاة من نوع ما و حقاً لا أريد أن أسمعه ..
    Se sugiere asimismo que se establezca un vínculo institucional de algún tipo con las Naciones Unidas, que no represente el establecimiento de un órgano subordinado a uno de los órganos principales. UN ونقترح أيضا إنشاء صلة مؤسسية من أي نوع مع اﻷمم المتحدة، بحيث لا ترقى ﻷن تكون هيئة فرعية تابعة ﻹحدى الهيئات الرئيسية.
    Se refleja aquí una tendencia capturada en numerosas encuestas sobre la adopción generalizada, entre las empresas manufactureras, de algún tipo de programa para mejorar la calidad y la productividad, con un interés creciente en la capacitación y mejoramiento de los recursos humanos. UN ويتجلى في الاستقصاء اتجاه كشفت عنه استقصاءات عديدة ﻷخذ شركات التصنيع على نطاق واسع بشكل من أشكال برامج تحسين النوعية واﻹنتاجية، مع تنامي التركيز على تدريب الموارد البشرية والارتقاء بها.
    El 26,2% de las mujeres entrevistadas no ofrecieron respuesta cuando se les preguntó si habían sido víctimas de algún tipo de violencia. UN و 26.2 في المائة من النساء اللاتي أجريت معهن مقابلات لم يجبن على السؤال المتعلق بما إذا كن عانين من أي شكل من أشكال العنف.
    Desde 1989, las Naciones Unidas han recibido más de 140 solicitudes de asistencia electoral de algún tipo. UN ومنــذ عام ١٩٨٩، تلقت اﻷمم المتحدة أكثر من ١٤٠ طلبا للمساعدة الانتخابية من نوع ما.
    Dichas medidas pueden dar resultados en ciertas circunstancias, pero cabe señalar que en algunos casos la aplicación de algún tipo de medidas de fomento de la confianza podría tener consecuencias negativas para la seguridad de algunas regiones. UN وقد تنجح تدابير بناء الثقة في ظل أوضاع معينة، ولكن ينبغي ملاحظة أنه قد تترتب في بعض الأحيان على تطبيق تدابير من نوع ما لبناء الثقة آثار سلبية بالنسبة للأوضاع الأمنية الإقليمية.
    En ese contexto se subrayó que había que armonizar el enfoque de los gobiernos con respecto a los donantes y que era preciso que los gobiernos dieran a conocer a estos últimos sus prioridades por mediación de algún tipo de grupo consultivo. UN وأُبرزت في هذا الصدد مسألة تنسيق النهج الذي تتبعه الحكومة تجاه المانحين، كما شُدد على الحاجة إلى العمل مع المانحين على تحديد وجهة نظر ثابتة بالأولويات الحكومية عن طريق إنشاء فريق استشاري من نوع ما.
    Algunos han reclamado la formación de algún tipo de órgano con autoridad para, por ejemplo, establecer zonas marítimas protegidas. UN ودعا البعض إلى إنشاء هيئة من نوع ما تتمتع بصلاحية إنشاء مناطق بحرية محمية، مثلاً.
    Sin embargo, por más difícil que sea determinar unos principios uniformes para el análisis de la capacidad de gobernanza, no por ello deja de ser necesario disponer de herramientas analíticas de algún tipo. UN لكن الصعوبة في التوصل إلى مبادئ موحدة لتحليل قدرات الحكم لا تقلل من ضرورة وجود أدوات تحليلية من نوع ما.
    Ese diálogo se realiza en parte mediante el envío de comunicaciones en las que se puede pedir a los gobiernos que adopten medidas urgentes de algún tipo o que preparen una respuesta detallada y sistemática a esas denuncias. UN ويتحقق هذا جزئياً من خلال توجيه رسائل قد تطلب اتخاذ إجراء عاجل من نوع ما أو تحضير رد مفصل ومرتب على الادعاءات.
    Nueve de los 16 organismos que respondieron indicaron que los representantes de los Estados Miembros recibían prestaciones de viaje de algún tipo. UN وذكرت تسع من الكيانات الـ 16 التي استجابت للدراسة أن ممثلي الدول الأعضاء يحصلون على استحقاقات سفر من نوع ما.
    Como se ha mencionado en párrafos anteriores, parece evidente la necesidad de algún tipo de marco internacional que sirva de guía a los Estados en este ámbito. UN وكما ذكر سالفا، يبدو واضحا أن إطارا دوليا من نوع ما أمر ضروري لتوجيه الدول في هذا المجال.
    ¿Tiene alguna conexión de algún tipo con el crimen organizado? Open Subtitles هل لديك أية إرتباطات من أي نوع بالجريمة المنظَّمة؟
    1.3 Porcentaje de niños de 3 a 6 años de edad que forman parte de algún tipo de programa de educación preescolar. UN 1-3 نسبة الأطفال بين سني 3 و 6 سنوات الملتحقين بشكل من أشكال برامج التعليم المبكر.
    c) No imponer la pena capital ni ejecutar a ninguna persona que sufra de algún tipo de trastorno mental; UN (ج) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الخلل العقلي وألا تقوم بإعدامه؛
    Afirmó que ello requeriría un grupo de apoyo de algún tipo, y que sería útil examinar distintos modelos para ese mecanismo. UN وقال إن ذلك سيتطلب شكلاً من أشكال مجموعات الدعم وإنه من المفيد النظر في مختلف النماذج المتصلة بآلية من هذا القبيل.
    Pero tenía dientes. Se trata de algún tipo de sierra. Open Subtitles لكن لم يكنْ به أسنان إذن فنحن نبحث عن منشار من نوعٍ ما
    1.143. Dadas la escala y la complejidad de las operaciones censales, es probable que se cometan errores de algún tipo en todas las etapas del censo. UN ١-١٤٣ نظرا لسعة عمليات التعداد وتعقدها فإن من المحتمل وقوع أخطاء من نوع أو آخر في أي مرحلة من مراحل التعداد.
    El Subcomité es plenamente consciente de que muchos de los detenidos que deciden hablar temen sufrir represalias de algún tipo, y sigue considerando la mejor manera de encarar este problema. UN وتعي اللجنة الفرعية أن عدداً كبيراً من المحتجزين ممن يختارون التحدث إلى اللجنة يخشون من التعرض لشكل من أشكال الانتقام، وما زالت تفكر في أفضل طريقة للتصدي لهذه المسألة.
    Estoy en una galería de algún tipo, pero está desierta. No hay nadie. Open Subtitles انا في معرض من نوعا ما ولكنه مهجور، لا بشر هنا
    Además, favorece a los países con economías en crecimiento, que en realidad no lo necesitan, mientras que perjudica a aquellos con economías en declinación, que tienen mayor necesidad de algún tipo de desgravación. UN ويحبذ المخطط أيضا البلدان ذات الاقتصادات النامية التي ليست في حاجة إليه ويعاقب تلك البلدان التي تتدهور اقتصاداتها والتي هي في حاجة أعظم الى نوع ما من التدرج.
    Casi todas las ONG que trabajaban en Darfur meridional fueron objeto de algún tipo de intimidación que retrasó y limitó sus operaciones. UN وتواجه جميع المنظمات غير الحكومية تقريبا العاملة في جنوب دارفور شكلا من أشكال التخويف يؤخر تنفيذ عملياتها ويقيدها.
    Así que si ustedes están detrás de algún tipo de caza de casos cerrados... Open Subtitles لذا مالم أنت على بَعْض النوعِ بعثةِ صيدِ سمك حالةِ باردةِ...
    Um, te refieres a porque el "The Today Show" (El Show de Mañana) está aquí, en vez de algún tipo de broma chapuceras que hayas preparado? Open Subtitles اه .. انت تقصد لماذا برنامج عرض اليوم حقيقة هو هنا بدلا من الخدعة المتقنه التي طبختها انت ؟
    Parece que hay una fuente de luz que viene de algún tipo de luz. Open Subtitles يبدو أن هناك مصدر ضوئي ينبثق من ضوء من نوعاً ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more