Los bienes gananciales son de su propiedad común y conjunta hasta que sean divididos o hasta que esos derechos de propiedad se extingan de alguna otra forma. | UN | وتظل الأصول الزوجية ملكهما المشترك إلى أن تقسم تلك الأصول أو إلى أن تُنهى بطريقة أخرى حقوق الملكية المشتركة للزوجين. |
Mamá, encontraremos el dinero de alguna otra forma. | Open Subtitles | سوف نعثُر على المال بطريقة أخرى كلا ، أياً كان الموجود هنا فأنا أريدهُ الآن |
f) Por " sistema de información " se entenderá todo sistema utilizado para generar, enviar, recibir, archivar o procesar de alguna otra forma mensajes de datos. | UN | )و( يراد بمصطلح " نظام معلومات " النظام الذي يستخدم لانتاج رسائل البيانات أو ارسالها أو استلامها أو تخزينها أو لتجهيزها على أي وجه آخر. |
Si luego ese Estado confisca los activos de la sociedad o la perjudica de alguna otra forma, la única reparación de que dispone la sociedad en el plano internacional reside en la acción que realice el Estado de la nacionalidad de los accionistas. | UN | فإذا قامت هذه الدولة عندئذ بمصادرة أصول الشركة أو ألحقت الضرر بها بشكل آخر فإن الغوث الوحيد المتاح للشركة على المستوى الدولي يتمثل في إجراء تتخذه دولة الجنسية لصالح حملة الأسهم. |
El objetivo es evitar, en la medida de lo posible, recurrir al artículo X, especialmente si es evidente que esa retirada está asociada a la intención de dedicarse a la proliferación nuclear o a menoscabar la eficacia del Tratado de alguna otra forma. | UN | والهدف هو تجنب اللجوء إلى المادة العاشرة قدر الإمكان، لا سيما إذا كان هذا الانسحاب يقترن بنية الانخراط في الانتشار النووي، أو إذا كان يؤدي بأي طريقة أخرى إلى إضعاف فعالية المعاهدة. |
iii) haber sido emitido de alguna otra forma que sea conforme a normas comercialmente adecuadas e internacionalmente reconocidas [.] [; o] | UN | ' ٣ ' صدرت الشهادة على نحو آخر وفقا لمعايير مناسبة تجاريا ومعترف بها دوليا ].[ ]؛ أو[ |
Tendremos que llegar ahí de alguna otra forma. | Open Subtitles | أعتقد أننا نستطيع الوصول إلى هناك بطريقة أخرى. |
Y, a propósito, ya intervine las cámaras de vigilancia de la zona... así que, si tratan de seguirme de alguna otra forma... nunca encontrarás a tu hija. | Open Subtitles | على فكرة, لقد شوشت جميع كاميرات المراقبة في المنطقة, لذا إن حاولتم تعقبي بطريقة أخرى, |
En circunstancias excepcionales la policía podrá pasar por alto los requisitos citados más arriba en lo que respecta a la documentación de identidad del solicitante, siempre que éste pueda demostrar su identidad de alguna otra forma suficientemente segura. | UN | ويجوز للشرطة، في ظروف استثنائية، أن تتخلى عن الشرط المذكورة أعلاه، فيما يتعلق بوثائق هويـة مقدم الطلب بشـرط أن يستطيع مقدم الطلب أن يثبـت هويتـه بطريقة أخرى سليمة للغاية. |
Van a tener que salvar sus conciencias de alguna otra forma. | Open Subtitles | ستضطر إلى إسكات ضميرك بطريقة أخرى |
La piedra angular de toda sociedad bien ordenada es la seguridad de que sus miembros no recurrirán a la violencia, sino que resolverán sus controversias de alguna otra forma. | UN | المنازعات بالوسـائل السلمية ونزع السلاح ٧٨ - الركيزة اﻷساسية لجميع المجتمعات حسنة النظام هي التأكد من أن أطرافها لا يلجأون إلى العنف بــل يحلــون منازعاتهــم بطريقة أخرى. |
f) Por " sistema de información " se entenderá todo sistema utilizado para generar, enviar, recibir, archivar o procesar de alguna otra forma mensajes de datos. | UN | )و( يراد بمصطلح " نظام معلومات " النظام الذي يستخدم لانتاج رسائل البيانات أو ارسالها أو استلامها أو تخزينها أو لتجهيزها على أي وجه آخر. |
f) Por " sistema de información " se entenderá todo sistema utilizado para generar, enviar, recibir, archivar o procesar de alguna otra forma mensajes de datos. | UN | )و( يراد بمصطلح " نظام معلومات " النظام الذي يستخدم ﻹنتاج رسائل البيانات أو إرسالها أو استلامها أو تخزينها أو لتجهيزها على أي وجه آخر. |
A continuación, el artículo podría establecer que, una vez que se hubiese llegado a una decisión acerca de la forma precisa de reparación, habría que tener en cuenta el principio de que la forma de reparación impuesta no debería suponer, para el Estado que efectuase la reparación, una carga totalmente desproporcionada en relación con el beneficio que se derivaría para el Estado lesionado de la obtención de alguna otra forma de reparación. | UN | ويمكن أن تنص هذه المادة بعد ذلك على أنه عندما يتقرر الشكل المحدد الذي يتخذه جبر الضرر، تجب مراعاة المبدأ القاضي بألا يؤدي شكل جبر الضرر المفروض إلى تحميل الدولة التي يتعين عليها جبر الضرر عبئا لا يتناسب على اﻹطلاق مع الفائدة التي يمكن أن تجنيها الدولة المضرورة من جبر الضرر بشكل آخر. |
Con todo y con eso, si se detiene a alguien o de hecho se le deja de alguna otra forma a merced de otro, es decir, indefenso, deja de tener aplicación el principio de proporcionalidad y es absoluta la prohibición de la tortura y de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | أما عندما يكون الشخص سجيناً أو يكون بشكل آخر تحت السيطرة الفعلية لشخص آخر، أي عندما يكون عاجزاً، يتوقف انطباق مبدأ التناسب ويصبح حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حظراً مطلقاً. |
El objetivo es evitar, en la medida de lo posible, recurrir al artículo X, especialmente si es evidente que esa retirada está asociada a la intención de dedicarse a la proliferación nuclear o a menoscabar la eficacia del Tratado de alguna otra forma. | UN | والهدف هو تجنب اللجوء إلى المادة العاشرة قدر الإمكان، لا سيما إذا كان هذا الانسحاب يقترن بنية الانخراط في الانتشار النووي، أو إذا كان يؤدي بأي طريقة أخرى إلى إضعاف فعالية المعاهدة. |
El número total de Estados que disponían de legislación sobre asistencia judicial recíproca permaneció estable, pero se registró un aumento del 11% de los Estados que estaban en vías de revisar, simplificar o fortalecer de alguna otra forma estos procedimientos. | UN | وفي حين أن العدد الاجمالي للدول التي توجد لديها تشريعات تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة قد ظل ثابتا، فقد حدثت زيادة بنسبة 11 في المائة في الدول التي قامت بإعادة النظر في تلك الاجراءات أو تبسيطها أو تعزيزها على نحو آخر. |
Desde 2003, hemos cooperado en la destrucción de aproximadamente 33.000 sistemas portátiles de defensa antiaérea sobrantes, mal asegurados, obtenidos por medios ilícitos o que constituyen un riesgo de alguna otra forma, en más de 30 países. | UN | ومنذ عام 2003، تعاونا مع بلدان من أجل تدمير ما يقرب من 000 33 من منظومات الدفاع الجوي المحمولة الزائدة عن الحاجة أو غير الآمنة أو التي تجري حيازتها بطريقة غير مشروعة أو المعرضة بخلاف ذلك للخطر في أكثر من 30 بلدا. |
5.1 Los operadores de radio y televisión se abstendrán de difundir detalles personales respecto de persona alguna, incluidos el nombre, la dirección o el lugar de trabajo, si la difusión de esos detalles pudiera plantear una amenaza grave a la vida o la seguridad de cualquier persona como resultado de la violencia cometida por grupos de autodefensa o de alguna otra forma. | UN | 5-1 يمتنع مشغلو محطات الإذاعة والتلفزيون عن بث أي تفاصيل شخصية تتعلق بأي شخص، بما في ذلك اسمه وعنوانه ومكان عمله، إذا كان بث مثل هذه التفاصيل يعرض حياة هذا الشخص أو سلامته أو أمنه إلى خطر كبير من خلال العنف الذي يمارسه أعضاء لجان الأمن الأهلية وغير ذلك. |