"de algunas actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الأنشطة
        
    • لبعض اﻷنشطة
        
    • بضعة أنشطة
        
    • بعض أنشطة
        
    • عدد من الأنشطة
        
    • لبعض أنشطة
        
    • أنشطة معينة
        
    • أنشطة مختارة
        
    • لبعض مبادرات
        
    • ﻷنشطة مختارة
        
    En la segunda mitad de 1999, se han hecho muchos esfuerzos por resolver las cuestiones de personal relacionadas con la reducción de algunas actividades financiadas con fondos de afectación específica. UN وبذلت مجهودات عديدة خلال النصف الثاني من عام 1999 لمعالجة قضايا الموظفين ذات الصلة بتخفيض بعض الأنشطة المخصصة.
    También se expresó inquietud por la ejecución de algunas actividades que no se habían encomendado en el plan de mediano plazo. UN وأعرب أيضا عن القلق لتنفيذ بعض الأنشطة غير المطلوبة في الخطة المتوسطة الأجل.
    También se expresó inquietud por la ejecución de algunas actividades que no se habían encomendado en el plan de mediano plazo. UN وأعرب أيضا عن القلق لتنفيذ بعض الأنشطة غير المطلوبة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Una prueba muy positiva de esto es la reciente donación de 1.000 millones de dólares que hizo la Fundación Turner en apoyo de algunas actividades cruciales de las Naciones Unidas. UN ومن مظاهر هذا الدعم التي تلقى ترحيبنا البالغ تلك المنحة التي قدمتها مؤسسة تيرنر بمبلغ بليون دولار دعما لبعض اﻷنشطة الحيوية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Observaciones: El atraso y la cancelación de algunas actividades de apoyo a la infraestructura contribuyeron al grado medio de satisfacción de los usuarios. UN تعليقات: أسهم التأخير في بعض الأنشطة المتعلقة بالبنية الأساسية وإلغاؤها في بقاء ارتياح المستعملين في مستوى متوسط.
    Asimismo, se manifestó la opinión de que era mejor que de algunas actividades se encargaran las instituciones de investigación afiliadas. UN ورأى أحد الأعضاء أن بعض الأنشطة تنفذ بصورة أفضل بواسطة مؤسسات البحث المنتسبة.
    Asimismo, se manifestó la opinión de que era mejor que de algunas actividades se encargaran las instituciones de investigación afiliadas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض الأنشطة تنفذ بصورة أفضل بواسطة مؤسسات البحث المنتسبة.
    El menor nivel de necesidades refleja también la transferencia al PNUD de algunas actividades electorales. UN ويعكس تناقص مستوى الاحتياجات أيضا إحالة بعض الأنشطة الانتخابية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Programa de Cooperación Técnica ha proporcionado un mecanismo para la realización de algunas actividades sobre seguridad nuclear en los Estados miembros. UN ووفر برنامج التعاون التقني آلية لإنجاز بعض الأنشطة المتعلقة بالأمن النووي في الدول الأعضاء.
    Aunque se ha tomado nota de algunas actividades de formación destinadas principalmente a los agentes de policía, sírvase proporcionar información sobre la plena aplicación de esta recomendación. UN وإذ نلاحظ وجود بعض الأنشطة التدريبية الموجهة لأفراد قوات الشرطة أساسا، يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية.
    Menores necesidades debido a la eliminación de algunas actividades de capacitación UN انخفاض الاحتياجات بسبب إلغاء بعض الأنشطة التدريبية
    La ejecución de algunas actividades se aplazó debido a la crisis poselectoral. UN أرجئ تنفيذ بعض الأنشطة بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Se destacó también la necesidad de aumentar la legitimidad de los reglamentos en curso de algunas actividades, que por el momento carecían de participación universal. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى إضفاء المزيد من الشرعية على الأنظمة السارية على بعض الأنشطة التي تفتقر للمشاركة العالمية.
    El presupuesto para el bienio 2000 - 2001 preveía la reanudación de algunas actividades que habían sido recortadas previamente debido a medidas de austeridad. UN وتتوخى ميزانية الفترة 2000-2001 استعادة بعض الأنشطة التي كانت قد قلصت في وقت سابق نتيجة لتدابير التقشف.
    Para ello es evidente que hay que normalizar la financiación de algunas actividades prioritarias. UN كما أن تطبيع التمويل لبعض اﻷنشطة ذات اﻷولوية هدف واضح لمثل هذا النمو.
    Se hizo notar también que no era posible enunciar los logros previstos de algunas actividades realizadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وأشير أيضا إلى أن صياغة اﻹنجازات المتوقعة ليست عملية بالنسبة لبعض اﻷنشطة التي ينفذها مكتب الشؤون القانونية.
    b Programa suspendido temporalmente con excepción de algunas actividades. UN )ب( البرامج المعلقة لفترة مؤقتة فيما عدا بضعة أنشطة.
    Con todo, prosiguió la consolidación de los servicios iniciados en 1992, con la gradual eliminación de algunas actividades de asistencia que ya no se consideraban indispensables. UN إلا أن عملية تركيز الخدمات التي بدأت في ٢٩٩١ قد استمرت، فأوقفت تدريجيا بعض أنشطة المساعدة التي لم تعد تعتبر أساسية.
    Se estaba examinando la posible financiación de algunas actividades de inversión, entre otras la participación durante el año en curso en reuniones de expertos sobre cuestiones relacionadas con las inversiones. UN ويُبحَث حالياً تمويل عدد من الأنشطة في مجال الاستثمار، بما في ذلك التمويل الممكن للمشاركة في اجتماعات الخبراء المتعلقة بقضايا الاستثمار في هذه السنة.
    Sin embargo, la Relatora Especial observa que la Radio Televisión Serbia ha comenzado a informar en forma limitada de algunas actividades de la oposición. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن محطة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية بدأت اﻵن في تقديم تغطية محدودة لبعض أنشطة المعارضة.
    Además, todos los años se dedica un período de sesiones oficiosas del Grupo al examen de algunas actividades concretas del CCI. UN وفضلا عن ذلك، يكرِّس الفريق سنويا إحدى جلساته غير الرسمية لاستعراض أنشطة معينة من أنشطة المركز.
    En la sección II se exponen brevemente las actividades; en el calendario de acontecimientos que se está preparando para su difusión en la Internet aparecerá la lista completa de dichas actividades. Se distribuirán informes impresos respecto de algunas actividades. UN ٤ - ويقدم الفرع ثانيا عرضا موجزا لما تقوم به كل جهة من أعمال؛ وستدرج قائمة شاملة في جدول اﻷحداث الذي يجري إعداده لشبكة " اﻹنترنت " مع أنشطة مختارة لتوزيعها.
    En consecuencia, la Oficina recomienda que en el Departamento de Administración y Gestión se establezca un centro de coordinación encargado de: determinar posibles esferas para el uso de fuentes externas, proporcionar apoyo metodológico para los análisis de la relación costos-beneficios, elaborar criterios y emprender ensayos de mercado respecto de algunas actividades para determinar si deben ser realizadas por proveedores externos. UN لذلك يوصي المكتب بإنشاء مركز تنسيق داخل إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم يكون مسؤولا عن: تحديد المجالات المحتملة للاستعانة بمصادر خارجية، وتوفير الدعم المنهجي لتحليلات التكلفة - الفائدة، ووضع معايير والبدء في اختبارات سوقية ﻷنشطة مختارة لتحديد ما إذا كان ينبغي أداؤها عن طريق مصادر خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more