"de algunas zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بعض المناطق
        
    • في بعض مناطق
        
    • من بعض المناطق
        
    • على بعض المناطق
        
    • إلى بعض المناطق
        
    • من بعض أجزاء
        
    • بعض الجيوب
        
    • يتعلق ببعض المناطق
        
    El mejor empleo para los residentes de algunas zonas es el de guardia de una caravana de contrabando de drogas. UN ويعد أفضل عمل للسكان المحليين في بعض المناطق العمل كحراس على قوافل تهريب المخدرات.
    Han llegado, no obstante, noticias de que las autoridades locales de algunas zonas presionan directa o indirectamente por medio de dirigentes comunitarios. UN لكن ثمة أنباء تفيد بأن السلطات المحلية في بعض المناطق تمارس ضغوطا بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق زعماء الأهالي.
    De hecho, la producción maderera de algunas zonas podrían aumentar considerablemente. UN وبالفعل يمكن تحقيق زيادة كبيرة في إنتاج الأخشاب في بعض المناطق.
    Pero los niños de la calle y los “pequeños esclavos” de algunas zonas de Asia también libran una guerra diaria, una guerra de escaseces diarias y abusos continuos de poder y que está lejos de terminar. UN ولكن أطفال الشوارع - العبيد الصغار - في بعض مناطق آسيا يخوضون حربا يومية. وهي حرب تنطوي على عـــــوز يومي وإساءات مستمرة في استخدام السلطـــــة وهي بعيدة عن أن تكون قد انتهت.
    Además, se recibieron informes de algunas zonas rurales acerca de palizas atribuidas a miembros de los Consejos de Administración de las Secciones Municipales (CASEC). UN ووردت من بعض المناطق الريفية أيضا تقارير عن تعرض أعضاء مجالس إدارة فروع البلديات للضرب.
    A diferencia de Sendero Luminoso, el MRTA inició sus actividades violentas en los centros urbanos y sólo después logró el control de algunas zonas rurales en Junín, Pasco, Huánuco y San Martín. UN وبخلاف حركة الدرب الساطع، بدأت حركة توباك أمارو الثورية أنشطتها العنيفة في المراكز الحضرية قبل السيطرة على بعض المناطق الريفية في خونين، وباسكو، وهوانوكو وسان مارتين.
    Estaban quemados los pastos de algunas zonas del lugar de supervisión y de la tierra de nadie. UN وقد احترق العشب في بعض المناطق بموقع الرصد وكذلك في المنطقة الحرام.
    Sin embargo, a pesar de estas perspectivas alentadoras, se estima que 1,36 millones de personas seguirán necesitando asistencia alimentaria de emergencia, a causa de las sequías de algunas zonas y las graves inundaciones de otras. UN بيد أنه رغم هذه التوقعات الإيجابية، ستستمر الحاجة إلى تقديم مساعدات غذائية طارئة لما يقدر عددهم بـ 1.36 مليون شخص وذلك نظرا للجفاف في بعض المناطق والفيضانات الشديدة في مناطق أخرى.
    Dado que jamás ha existido una mujer que ejerza el cargo de jefa de aldea, los aldeanos de algunas zonas rurales creen que las mujeres no pueden ser dirigentes y que esta es una capacidad exclusivamente propia de los hombres. UN ونظراً لأنه لم تكون هناك سابقة لتولي امرأة منصب رئيس القرية، يعتقد القرويون في بعض المناطق الريفية أن المرأة لا تصلح أن تكون قائدة وأن الرجل وحده هو القادر على ذلك.
    Por otra parte, la inseguridad impidió a esas organizaciones llevar a cabo evaluaciones exhaustivas de las necesidades y prestar asistencia a la población afectada de algunas zonas remotas. UN وحال انعدام الأمن كذلك دون إجراء الوكالات الإنسانية لتقييمات شاملة للاحتياجات وتقديم المساعدة للسكان المتضررين في بعض المناطق النائية.
    Aunque los atentados más frecuentes y graves contra los derechos humanos tuvieron lugar en las provincias orientales, la situación de algunas zonas de la parte occidental de la República Democrática del Congo también siguió siendo preocupante. UN وبينما استمرت أكثر انتهاكات حقوق الإنسان جسامة وتكرارا في الوقوع في المقاطعات الشرقية، ظل الموقف أيضا باعثا على القلق في بعض المناطق في غرب جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No obstante, la lentitud de la transformación de la sociedad y la organización patriarcal de algunas zonas rurales explican la escasa participación de las mujeres en las cuestiones relacionadas con la tierra. UN غير أن بطء التحول الاجتماعي والتنشئة الاجتماعية الأبوية في بعض المناطق الريفية يتسببان، على العكس من ذلك، في تدني مشاركة المرأة في المسائل المتعلقة بالأراضي.
    En algunos casos todavía no se ha destinado a las nuevas instalaciones judiciales a los magistrados correspondientes y los destacamentos policiales de algunas zonas siguen disponiendo de una dotación significativamente inferior a la prevista. UN ففي بعض الحالات، لا يزال يتعين توظيف قضاة في المرافق القضائية الجديدة، وما زال قوام الأفراد في مفرزات الشرطة في بعض المناطق المستهدفة يقل كثيرا عن العدد المقرر.
    Otros organismos humanitarios y autoridades locales de algunas zonas, como Somalilandia, lograron cubrir la mayoría de las carencias, aunque a costa de desviar recursos de otros servicios de salud. UN وتمكنت وكالات إنسانية أخرى والسلطات المحلية من ملء معظم الثغرات في بعض المناطق من قبيل صوماليلاند؛ ولكن ذلك جاء على حساب تحويل الموارد من خدمات صحية أخرى.
    A raíz de ello se proclamó unilateralmente la independencia, con la creación del Gobierno interino de Bougainville; la situación aún no se ha normalizado y, aunque se ha levantado el bloqueo naval, la población de algunas zonas carece todavía de productos básicos y siguen denunciándose muchas violaciones graves de los derechos humanos. UN وتبع ذلك الاعلان من طرف واحد عن الاستقلال وإنشاء حكومة بوغانفيل المؤقتة؛ ولم تعد الحالة بعد إلى مجراها الطبيعي، ومع أن الحصار البحري قد رفع، فلا يزال السكان في بعض المناطق محرومين من اللوازم اﻷساسية ولا تزال التقارير تشير إلى العديد من ادعاءات بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Según la FAO y World Vision, los agricultores de algunas zonas se ven obligados a consumir o vender sus semillas, con lo que se ve perjudicada su capacidad de volver a sembrar en el próximo mes de mayo. UN ووفقا لما ذكرته منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة " وورلد فيجن " ، فإن المزارعين في بعض المناطق يضطرون إلى استهلاك ما لديهم من تقاوي أو بيعها، مما يضعف من قدرتهم على إعادة زرعها في أيار/ مايو المقبل.
    Con respecto a los artículos 2 y 5 de la Convención, se mencionaron las denuncias de discriminaciones sistemáticas cometidas por el Estado Parte contra varios grupos minoritarios, incluidas personas de origen albanés de la región de Kosovo, personas de religión musulmana de Sandjak y otras de origen búlgaro de algunas zonas de Serbia. UN ٢٢٩ - وفيما يتعلق بالمادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية، وجه الانتباه الى ما تورده التقارير من أنماط التمييز التي تقترفها الدولة الطرف ضد عدد من فئات اﻷقليات، بما في ذلك اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في منطقة كوسوفو، والذين يدينون بالديانة اﻹسلامية في سنجق، وذوي اﻷصل البلغاري في بعض مناطق صربيا.
    Con respecto a los artículos 2 y 5 de la Convención, se mencionaron las denuncias de discriminaciones sistemáticas cometidas por el Estado Parte contra varios grupos minoritarios, incluidas personas de origen albanés de la región de Kosovo, personas de religión musulmana de Sandjak y otras de origen búlgaro de algunas zonas de Serbia. UN ٢٢٩ - وفيما يتعلق بالمادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية، وجه الانتباه الى ما تورده التقارير من أنماط التمييز التي تقترفها الدولة الطرف ضد عدد من فئات اﻷقليات، بما في ذلك اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في منطقة كوسوفو، والذين يدينون بالديانة اﻹسلامية في سنجق، وذوي اﻷصل البلغاري في بعض مناطق صربيا.
    La retirada de las fuerzas de algunas zonas situadas a lo largo de la línea de cesación del fuego, incluida la conflictiva bolsa de Jurcha, ha reducido apreciablemente las tensiones. UN وقد أدى انسحاب القوات من بعض المناطق على طول خط وقف إطلاق النار، بما في ذلك جيب خورشا الحساس، إلى تخفيف حدة التوترات بشكل ملحوظ.
    Si bien las fuerzas de seguridad iraquíes han recuperado el control de la zona central de Ramadi, el control de algunas zonas en las afueras de la ciudad ha ido alternando entre esas fuerzas y los grupos armados. UN وبينما استعادت قوات الأمن العراقية السيطرة على وسط الرمادي، فإن السيطرة على بعض المناطق الواقعة في ضواحي المدينة ظلت تنتقل بين قوات الأمن والجماعات المسلحة.
    Algunas de las limitaciones son no sólo la escasez de recursos sino también la inaccesibilidad de algunas zonas remotas. UN وتشمل القيود نقص الموارد وكذلك عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق النائية.
    Ese período fue testigo de negociaciones constantes, la retirada gradual de Israel de algunas zonas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza y el fortalecimiento de la Autoridad Palestina. UN وشهدت هذه الفترة مفاوضات مستمرة، وانسحابا إسرائيليا تدريجيا من بعض أجزاء الضفة الغربية وقطاع غزة وتنامي السلطة الفلسطينية.
    En particular, esas acusaciones proceden de algunas zonas aisladas en que aún hay residuos de la actividad insurgente de la Unión Nacional Karen. UN وبوجه خاص، فإن هذه المزاعم تنبثق من بعض الجيوب في المناطق التي لا تزال توجد فيها فلول حركة اتحاد كارين الوطني المتمردة.
    En un importante cambio de política, el Gobierno había hecho un esfuerzo por establecer prioridades en los objetivos de asentamiento respecto de algunas zonas del territorio ocupado. UN وفي تغير هام في السياسة، بذلت الحكومة جهدا لتحديد أولويات ﻷهداف الاستيطان فيما يتعلق ببعض المناطق في اﻷرض المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more