"de algunos países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض البلدان النامية
        
    • لبعض البلدان النامية
        
    • في عدد من البلدان النامية
        
    • لعدد من البلدان النامية
        
    • بلدان نامية مختارة
        
    • في بلدان نامية
        
    • بعض الدول النامية
        
    • ببعض البلدان النامية
        
    • نخبة من البلدان النامية
        
    • بلدان نامية منتقاة
        
    • مختارة من البلدان النامية
        
    Mencionó además que el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica también proporcionaba fondos para la participación de algunos países en desarrollo. UN كما ذكر أن وكالة التعاون الثقافي والتقني في افريقيا قدمت أيضا أموالا لدعم مشاركة بعض البلدان النامية.
    Es preocupante observar que se ha agravado el empobrecimiento de algunos países en desarrollo. UN وممـا يدعو إلى الانزعـاج أن نــلاحظ أن إفقار بعض البلدان النامية يزداد تفاقما.
    En los últimos años también ha aumentado considerablemente la IED efectuada por empresas de algunos países en desarrollo y otros países. UN كما ازداد الاستثمار اﻷجنبي المباشر من بعض البلدان النامية والبلدان اﻷخرى زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    En el caso de algunos países en desarrollo las TIC aún no están a su alcance. UN وما تزال تلك التكنولوجيات بعيدة المنال بالنسبة لبعض البلدان النامية.
    El nuevo peso económico de algunos países en desarrollo crea oportunidades importantes para el resto del mundo en desarrollo. UN إن الثقل الاقتصادي الجديد لبعض البلدان النامية يخلق فرصاً ملموسة لباقي العالم النامي.
    El ejemplo de la cancelación de las deudas pendientes de algunos países en desarrollo por ciertos países acreedores demuestra que esas medidas prácticas pueden ser adoptadas por todos los grandes acreedores. UN ويبين مثال قيام بعض البلدان الدائنة بشطب الديون المستحقة على بعض البلدان النامية أن مثل هذه التدابير العملية يمكن أن تتخذ من قبل جميع الدائنين الرئيسيين.
    La fuerza económica de algunos países en desarrollo les permitiría contribuir a un nivel más alto. UN إذ من شأن المنعة الاقتصادية التي اكتسبتها بعض البلدان النامية أن تتيح لها إمكانية اﻹسهام بقدر أكبر من الموارد.
    Están surgiendo modalidades análogas en los grupos de más altos ingresos de algunos países en desarrollo. UN وهناك أنماط مماثلة تنشأ لدى الفئات ذات الدخل المرتفع في بعض البلدان النامية.
    Parece inevitable que la seguridad alimentaria de algunos países en desarrollo dependerá (como ahora) de las importaciones provenientes de países con excedentes de alimentos. UN ويبدو أن اﻷمن الغذائي في بعض البلدان النامية سيتوقف على استيراد الفوائض الغذائية إلى البلدان ذات العجز الغذائي.
    A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. UN وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية.
    Por último, respecto de la deuda bancaria, hubo una rápida erupción de solicitudes de préstamos a corto plazo por parte de algunos países en desarrollo. UN وأخيرا، وبالنسبة للديون المصرفية حدث ارتفاع سريع في الاقتراض القصير اﻷجل الذي مارسته بعض البلدان النامية.
    Tras prolongadas deliberaciones, se decidió añadir el párrafo 28, que se refiere al interés de algunos países en desarrollo en pasar a ser miembros de la Comisión. UN وعقب نقاش مستفيض قررت اللجنة إدراج الفقرة 28، التي تتناول رغبة بعض البلدان النامية في الانضمام إلى عضوية اللجنة.
    El desarrollo de tales tecnologías estaba al alcance de algunos países en desarrollo. UN وكان استحداث تلك التكنولوجيات في متناول بعض البلدان النامية.
    Se ha debilitado así la capacidad de algunos países en desarrollo para gestionar eficazmente su integración en la economía mundial. UN وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة.
    Las experiencias positivas de algunos países en desarrollo pueden resultar útiles a otros países del mundo en desarrollo y pueden servir de plataforma para la cooperación internacional. UN وإن التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية يمكن أن تفيد الآخرين في العالم النامي ويمكن أن تصبح منصة للتعاون الدولي.
    La nueva etapa del proceso de globalización aumenta el poderío económico de algunos países en desarrollo y les otorga más influencia política. UN وتزيد المرحلة الجديدة من العولمة من القوة الاقتصادية لبعض البلدان النامية كما تزيد من تعزيز وزنها السياسي.
    La progresividad arancelaria explica en parte la concentración de las exportaciones de algunos países en desarrollo en los productos primarios de una cadena de valor. UN وتصعيد التعريفات يفسر جزئياً تركيز الصادرات لبعض البلدان النامية على المنتجات الأولية في سلسلة القيمة.
    La propagación de políticas económicas nacionales sólidas y el enérgico crecimiento económico de algunos países en desarrollo fueron factores importantes que alentaron esas corrientes de capital. UN ومن العوامل التي شجعت على هذه التدفقات شيوع السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة والنمو الاقتصادي القوي في عدد من البلدان النامية.
    El reembolso y el pago de intereses de la deuda externa de algunos países en desarrollo substraen una cuantiosa suma de sus recursos, lo que impide el desarrollo de estos países y reduce su capacidad de pago. UN ١٦ - وذكر أن سداد وفوائد الديون الخارجية لعدد من البلدان النامية تستنزف جزءا كبيرا من مواردها مما يعوق نموها ويضعف قدرتها على الدفع.
    En los siguientes párrafos se presentan ejemplos destacados de las actividades de cooperación bilateral de algunos países en desarrollo de las distintas regiones. UN وتقدم الفقرات التالية لمحات عامة عن أنشطة التعاون الثنائي التي اضطلعت بها بلدان نامية مختارة في جميع المناطق.
    En 1994 se terminaron varios estudios por países que analizaban las posibilidades de crecimiento de algunos países en desarrollo. UN وشهد عام ١٩٩٤ إكمال عدد من الدراسات القطرية التي تبحث إمكانيات النمو في بلدان نامية منتقاة.
    Esos países deben adoptar medidas de inmediato, aún en ausencia de compromisos cuantificables por parte de algunos países en desarrollo. UN لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية.
    El aumento de las corrientes privadas ha facilitado las inversiones en la industria y la tecnología de algunos países en desarrollo y con economías en transición. UN وتزايد التدفقات الخاصة قد أدى إلى الاضطلاع باستثمارات في الصناعة والتكنولوجيا ببعض البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    No obstante, tal como se muestra al narrar la experiencia de algunos países en desarrollo en la sección E siguiente, esa esterilización entraña de ordinario alguna pérdida de control respecto de la política monetaria interior y puede suscitar alzas de los tipos de interés e incrementos no deseados del endeudamiento público. UN إلا أنه كما هو مُثبت من تجربة نخبة من البلدان النامية في الفرع `هاء` أدناه، فإن هذا التعقيم يترتب عليه عادة قدر من فقدان السيطرة على السياسة النقدية الوطنية، وقد يؤدي الى ارتفاعات في أسعار الفائدة وزيادات غير مرغوب فيها في مديونية الحكومة.
    La Sra. Hyam Nashash preparó la sección III, " Guía para adaptar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a la realidad local: experiencia y modelos extraídos de algunos países en desarrollo " , y la Sra. Rowena G. Bethel preparó la sección IV, " El gobierno electrónico como medio para lograr el gobierno transformacional " . UN وألفت هيام نشاش الفرع الثالث المعنون " خريطة طريق لإضفاء طابع محلي على الأهداف الإنمائية للألفية: دروس ونماذج في مجموعة مختارة من البلدان النامية " ، وألفت روينا ج. بيثيل الفرع الرابع المعنون " إحداث الحكومات للتحول من خلال الحكومة الإلكترونية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more