Mencionó además que el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica también proporcionaba fondos para la participación de algunos países en desarrollo. | UN | كما ذكر أن وكالة التعاون الثقافي والتقني في افريقيا قدمت أيضا أموالا لدعم مشاركة بعض البلدان النامية. |
Es preocupante observar que se ha agravado el empobrecimiento de algunos países en desarrollo. | UN | وممـا يدعو إلى الانزعـاج أن نــلاحظ أن إفقار بعض البلدان النامية يزداد تفاقما. |
En los últimos años también ha aumentado considerablemente la IED efectuada por empresas de algunos países en desarrollo y otros países. | UN | كما ازداد الاستثمار اﻷجنبي المباشر من بعض البلدان النامية والبلدان اﻷخرى زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
En el caso de algunos países en desarrollo las TIC aún no están a su alcance. | UN | وما تزال تلك التكنولوجيات بعيدة المنال بالنسبة لبعض البلدان النامية. |
El nuevo peso económico de algunos países en desarrollo crea oportunidades importantes para el resto del mundo en desarrollo. | UN | إن الثقل الاقتصادي الجديد لبعض البلدان النامية يخلق فرصاً ملموسة لباقي العالم النامي. |
El ejemplo de la cancelación de las deudas pendientes de algunos países en desarrollo por ciertos países acreedores demuestra que esas medidas prácticas pueden ser adoptadas por todos los grandes acreedores. | UN | ويبين مثال قيام بعض البلدان الدائنة بشطب الديون المستحقة على بعض البلدان النامية أن مثل هذه التدابير العملية يمكن أن تتخذ من قبل جميع الدائنين الرئيسيين. |
La fuerza económica de algunos países en desarrollo les permitiría contribuir a un nivel más alto. | UN | إذ من شأن المنعة الاقتصادية التي اكتسبتها بعض البلدان النامية أن تتيح لها إمكانية اﻹسهام بقدر أكبر من الموارد. |
Están surgiendo modalidades análogas en los grupos de más altos ingresos de algunos países en desarrollo. | UN | وهناك أنماط مماثلة تنشأ لدى الفئات ذات الدخل المرتفع في بعض البلدان النامية. |
Parece inevitable que la seguridad alimentaria de algunos países en desarrollo dependerá (como ahora) de las importaciones provenientes de países con excedentes de alimentos. | UN | ويبدو أن اﻷمن الغذائي في بعض البلدان النامية سيتوقف على استيراد الفوائض الغذائية إلى البلدان ذات العجز الغذائي. |
A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. | UN | وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية. |
Por último, respecto de la deuda bancaria, hubo una rápida erupción de solicitudes de préstamos a corto plazo por parte de algunos países en desarrollo. | UN | وأخيرا، وبالنسبة للديون المصرفية حدث ارتفاع سريع في الاقتراض القصير اﻷجل الذي مارسته بعض البلدان النامية. |
Tras prolongadas deliberaciones, se decidió añadir el párrafo 28, que se refiere al interés de algunos países en desarrollo en pasar a ser miembros de la Comisión. | UN | وعقب نقاش مستفيض قررت اللجنة إدراج الفقرة 28، التي تتناول رغبة بعض البلدان النامية في الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
El desarrollo de tales tecnologías estaba al alcance de algunos países en desarrollo. | UN | وكان استحداث تلك التكنولوجيات في متناول بعض البلدان النامية. |
Se ha debilitado así la capacidad de algunos países en desarrollo para gestionar eficazmente su integración en la economía mundial. | UN | وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة. |
Las experiencias positivas de algunos países en desarrollo pueden resultar útiles a otros países del mundo en desarrollo y pueden servir de plataforma para la cooperación internacional. | UN | وإن التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية يمكن أن تفيد الآخرين في العالم النامي ويمكن أن تصبح منصة للتعاون الدولي. |
La nueva etapa del proceso de globalización aumenta el poderío económico de algunos países en desarrollo y les otorga más influencia política. | UN | وتزيد المرحلة الجديدة من العولمة من القوة الاقتصادية لبعض البلدان النامية كما تزيد من تعزيز وزنها السياسي. |
La progresividad arancelaria explica en parte la concentración de las exportaciones de algunos países en desarrollo en los productos primarios de una cadena de valor. | UN | وتصعيد التعريفات يفسر جزئياً تركيز الصادرات لبعض البلدان النامية على المنتجات الأولية في سلسلة القيمة. |
La propagación de políticas económicas nacionales sólidas y el enérgico crecimiento económico de algunos países en desarrollo fueron factores importantes que alentaron esas corrientes de capital. | UN | ومن العوامل التي شجعت على هذه التدفقات شيوع السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة والنمو الاقتصادي القوي في عدد من البلدان النامية. |
El reembolso y el pago de intereses de la deuda externa de algunos países en desarrollo substraen una cuantiosa suma de sus recursos, lo que impide el desarrollo de estos países y reduce su capacidad de pago. | UN | ١٦ - وذكر أن سداد وفوائد الديون الخارجية لعدد من البلدان النامية تستنزف جزءا كبيرا من مواردها مما يعوق نموها ويضعف قدرتها على الدفع. |
En los siguientes párrafos se presentan ejemplos destacados de las actividades de cooperación bilateral de algunos países en desarrollo de las distintas regiones. | UN | وتقدم الفقرات التالية لمحات عامة عن أنشطة التعاون الثنائي التي اضطلعت بها بلدان نامية مختارة في جميع المناطق. |
En 1994 se terminaron varios estudios por países que analizaban las posibilidades de crecimiento de algunos países en desarrollo. | UN | وشهد عام ١٩٩٤ إكمال عدد من الدراسات القطرية التي تبحث إمكانيات النمو في بلدان نامية منتقاة. |
Esos países deben adoptar medidas de inmediato, aún en ausencia de compromisos cuantificables por parte de algunos países en desarrollo. | UN | لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية. |
El aumento de las corrientes privadas ha facilitado las inversiones en la industria y la tecnología de algunos países en desarrollo y con economías en transición. | UN | وتزايد التدفقات الخاصة قد أدى إلى الاضطلاع باستثمارات في الصناعة والتكنولوجيا ببعض البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
No obstante, tal como se muestra al narrar la experiencia de algunos países en desarrollo en la sección E siguiente, esa esterilización entraña de ordinario alguna pérdida de control respecto de la política monetaria interior y puede suscitar alzas de los tipos de interés e incrementos no deseados del endeudamiento público. | UN | إلا أنه كما هو مُثبت من تجربة نخبة من البلدان النامية في الفرع `هاء` أدناه، فإن هذا التعقيم يترتب عليه عادة قدر من فقدان السيطرة على السياسة النقدية الوطنية، وقد يؤدي الى ارتفاعات في أسعار الفائدة وزيادات غير مرغوب فيها في مديونية الحكومة. |
La Sra. Hyam Nashash preparó la sección III, " Guía para adaptar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a la realidad local: experiencia y modelos extraídos de algunos países en desarrollo " , y la Sra. Rowena G. Bethel preparó la sección IV, " El gobierno electrónico como medio para lograr el gobierno transformacional " . | UN | وألفت هيام نشاش الفرع الثالث المعنون " خريطة طريق لإضفاء طابع محلي على الأهداف الإنمائية للألفية: دروس ونماذج في مجموعة مختارة من البلدان النامية " ، وألفت روينا ج. بيثيل الفرع الرابع المعنون " إحداث الحكومات للتحول من خلال الحكومة الإلكترونية " . |