"de algunos participantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المشاركين
        
    • بعض المشتركين
        
    • عدد من المشاركين
        
    • لبعض المشاركين
        
    En opinión de algunos participantes era prematuro negociar objetivos cuantitativos a nivel mundial y éste no era un tema prioritario. UN واعتبر بعض المشاركين أن التفاوض على الأهداف العالمية الكمية سيكون سابقاً لأوانه وأن وضع الأهداف يجب يكون ذا أولوية.
    Sin embargo, en opinión de algunos participantes no se debían sobrestimar las posibilidades de captar estos beneficios intangibles. UN بيد أن بعض المشاركين رأوا أنه لا ينبغي الإفراط في تقدير إمكانية حصر هذه الفوائد غير الملموسة.
    A juicio de algunos participantes, los problemas del servicio de la deuda en muchas ocasiones podían tratarse como un síntoma y no como la causa del malestar económico. UN ورأى بعض المشاركين أن مشاكل خدمة الديون يمكن أن تعالج في الكثير من الحالات كأحد أعراض الاعتلال الاقتصادي وليس كسبب له.
    Gastos estimados, incluidos los viajes de algunos participantes y los gastos de logística 80.000 UN :: النفقات المقدرة بما في ذلك سفر بعض المشتركين والخدمات اللوجستية
    A juicio de algunos participantes, ese era un hecho positivo. UN وكان من رأي عدد من المشاركين أن ذلك يمثل تطورا إيجابيا.
    Además, el programa parece haber mejorado la situación socioeconómica de algunos participantes. UN علاوة على ذلك، يبدو أن البرنامج قد حسَّن من الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لبعض المشاركين.
    Se necesitará financiación para sufragar los gastos de viaje de algunos participantes. UN وستكون ثمة حاجة لبعض التمويل بغية تعويض بعض المشاركين عن تكاليف سفرهم.
    Esta última cuestión fue objeto de una queja formal de algunos participantes. UN وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين.
    Esta última cuestión fue objeto de una queja formal de algunos participantes. UN وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين.
    La parte georgiana lamenta la actitud destructiva de algunos participantes, que obstaculizó la labor de los grupos de trabajo e impidió que los participantes lograran avances en las cuestiones sustantivas de las deliberaciones. UN ويعرب الجانب الجورجي عن أسفه للموقف الهدّام الذي اعتمده بعض المشاركين وأدى إلى إعاقة أعمال الفريقين العاملين ومنع المشاركين من إحراز تقدم بشأن المسائل الجوهرية التي تناولتها المباحثات.
    A juicio de algunos participantes era necesario ampliar el Registro de armas de las Naciones Unidas a fin de incluir las armas cortas. UN ٥٩ - ورأى بعض المشاركين أن هناك حاجة لتوسيع وتعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة ليشمل اﻷسلحة الصغيرة.
    A juicio de algunos participantes, las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debían examinar nuevos criterios de alivio de la deuda y revisar los referentes a la sostenibilidad de ésta. UN ويرى بعض المشاركين أنه ينبغي للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز البحث عن نُهج جديدة لتخفيف الديون ومراجعة معايير القدرة على تحمل الديون.
    En primer lugar, respondió a las dudas de algunos participantes acerca de su visión del derecho al desarrollo como el derecho a un proceso particular de desarrollo, y explicó que ese concepto procedía directamente del preámbulo de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN حيث أجاب أولاً على تساؤلات بعض المشاركين فيما يتعلق بفكرته عن الحق في التنمية باعتباره حقاً في عملية معينة للتنمية. وأوضح قائلاً إن تلك الفكرة مستمدة مباشرة من ديباجة إعلان الحق في التنمية.
    En primer lugar, respondió a las dudas de algunos participantes acerca de su visión del derecho al desarrollo como el derecho a un proceso particular de desarrollo, y explicó que ese concepto procedía directamente del preámbulo de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN حيث أجاب أولاً على تساؤلات بعض المشاركين فيما يتعلق بفكرته عن الحق في التنمية باعتباره حقاً في عملية معينة للتنمية. وأوضح قائلاً إن تلك الفكرة مستمدة مباشرة من ديباجة إعلان الحق في التنمية.
    Sin embargo, supo que el 19 de febrero se había celebrado una reunión para tratar la cuestión y que unos agentes de seguridad impidieron la asistencia de algunos participantes. UN وبلغه، مع ذلك، أنه في 19 شباط/فبراير، كان من المقرر عقد اجتماع لمناقشة المسألة ومنع ضباط الأمن بعض المشاركين من حضوره.
    A juicio de algunos participantes, el tráfico ilícito internacional se debía incorporar en la sección sobre riesgos; otros, sin embargo, opinaron que esa cuestión pertenecía a la sección sobre gobernanza. UN ورأى بعض المشاركين أن الاتجار الدولي غير المشروع ينبغي أن يتم تناوله تحت فرع خاص بالمخاطر، ورأى آخرون أن هذا الموضوع يمت إلى فرع يتعلق بأسلوب الإدارة.
    A juicio de algunos participantes, era necesaria la cancelación total de la deuda, especialmente la de los países menos adelantados y los países que acababan de salir de un conflicto. UN وينطبق ذلك أيضا على بعض أقل البلدان نموا المثقلة بالديون، ورأى بعض المشاركين ضرورة إلغاء الدين بالكامل، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من النزاعات.
    :: La percepción de algunos participantes en el mercado, según la cual la disponibilidad de recursos de petróleo es limitada, el crecimiento de la demanda en los países no miembros de la OPEP ha disminuido y los niveles de reservas de ciertos productos son más bajos de lo normal. UN :: تصورات بعض المشاركين في السوق بشأن محدودية قاعدة الموارد البترولية، وانخفاض النمو في الإمدادات من الدول غير الأعضاء في منظمة الأوبك وانخفاض المعروض من بعض المنتجات البترولية عن المستويات العادية.
    En opinión de algunos participantes, habida cuenta de las posibilidades actuales y futuras en materia de adquisición de datos, la elaboración del sistema de información geográfica era actualmente más bien un problema institucional que de índole técnica. UN وكان من رأي بعض المشتركين أن تطوير شبكات المعلومات الجغرافية هو اليوم مشكلة مؤسسية أكثر من كونه مشكلة تقنية بالنظر الى الامكانيات الحالية والمقبلة للحصول على البيانات.
    A juicio de algunos participantes en las consultas, si se publicitaran el carácter y el resultado del proceso de la CSCE en otras regiones, las Naciones Unidas podrían proporcionar un ejemplo concreto del aporte positivo de la transparencia en los gastos militares a la reducción de la tirantez entre las naciones. UN وكان من رأي بعض المشتركين في المشاورات أن نشر طبيعة ومحصلة عمليات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مناطق أخرى يتيح لﻷمم المتحدة إمكانية إعطاء مثال ملموس على الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تؤديه شفافية النفقات العسكرية في تخفيف حدة التوتر بين اﻷمم.
    En la esfera económica, en opinión de algunos participantes era fundamental la existencia de políticas macroeconómicas sólidas. UN 7 - وفي الميدان الاقتصادي، تكتسي سياسات الاقتصاد الكلي السليمة طابعاً حيوياً، حسب رأي عدد من المشاركين.
    12. A juicio de algunos participantes, en la lucha contra la pobreza era crucial reducir la corrupción, que solía afectar a los más vulnerables. UN 12 - ورأى عدد من المشاركين أن الحد من الفساد أمر لا غنى عنه في مكافحة الفقر بالنظر إلى أنه كثيرا ما يضر بأشد الفئات ضعفا.
    En 2011, los fondos extrapresupuestarios cubrirán el costo de los viajes de algunos participantes, además de los gastos de servicios de conferencias, por un monto estimado de 175.000 dólares (120.000 dólares para viajes y 55.000 dólares para gastos de servicios de conferencias). UN وفي عام 2011، ستغطي أموال خارجة عن الميزانية تكاليف السفر لبعض المشاركين وكذلك تكاليف خدمات المؤتمرات بمبلغ تقديري قيمته 000 175 دولار (000 120 دولار للسفر و 000 55 دولار لخدمات المؤتمرات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more