"de alimentos y medicinas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأغذية والأدوية
        
    • الغذاء والدواء
        
    • من اﻷغذية واﻷدوية
        
    • عن الغذاء والأدوية
        
    • المواد الغذائية واﻷدوية
        
    • الغذائية والدوائية
        
    • أغذية وأدوية
        
    A medida que se han ido restableciendo las líneas de abastecimiento de alimentos y medicinas, la situación se ha ido estabilizando. UN وبما أن معظم خطوط الإمداد اللازمة لتوصيل الأغذية والأدوية تم إنشاؤها، فإن الحالة في طريقها إلى الاستقرار بالتدريج.
    El Brasil ha intentado contribuir a esta labor mediante el envío de 14 toneladas de alimentos y medicinas. UN وقد سعت البرازيل للإسهام في هذا الجهد بإرسال 14 طنا من الأغذية والأدوية.
    El Relator Especial pide a los países donantes, incluidos los que no son donantes tradicionales, que suministren ayuda humanitaria, por ejemplo, en forma de alimentos y medicinas. UN وهو يدعو البلدان المانحة، بما فيها البلدان المانحة غير التقليدية، إلى تقديم معونة إنسانية، مثل الأغذية والأدوية.
    La tasa de mortalidad infantil ha aumentado drásticamente por la falta de alimentos y medicinas. UN لقد شهدت معدلات وفيات اﻷطفال ارتفاعا كبيرا جراء نقص الغذاء والدواء.
    El ejemplo más dramático lo constituye el caso de los niños iraquíes, muchos de los cuales murieron como consecuencia de la falta de alimentos y medicinas. UN والمثال اﻷشد مأساة لا يزال هو مثال اﻷطفال العراقيين، الذين يحصدهم الردى بسبب النقص في الغذاء والدواء.
    El Comité opina que el embargo de suministros básicos de alimentos y medicinas constituye en sí mismo una violación grave de los derechos humanos. UN وترى اللجنة أن الامتناع عن تسليم اﻹمدادات اﻷساسية من اﻷغذية واﻷدوية يشكل في حد ذاته انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان.
    En consecuencia, el Grupo estima que no hay información ni pruebas suficientes para justificar la reclamación de alimentos y medicinas. UN وعليه، يرى الفريق أن المعلومات والأدلة غير كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الغذاء والأدوية.
    En la zona de Al-Qalamoun, en los retenes controlados por el Gobierno se impedía la circulación de alimentos y medicinas. UN وفي منطقة القلمون، منعت الحواجز الخاضعة لسيطرة الحكومة وصول الأغذية والأدوية.
    Los grupos armados impidieron el abastecimiento de suministros de alimentos y medicinas. UN ومنعت المجموعات المسلحة وصول إمدادات الأغذية والأدوية.
    Casi el 90% de este comercio era de alimentos y medicinas con lo cual la aplicación de la ley ha tenido por consecuencia que aumente acusadamente el número de necesidades médicas que no es posible atender. UN وكانت الأغذية والأدوية تمثل زهاء 90 في المائة من هذه التجارة وتسبب إنفاذ هذا القانون في زيادة حادة في الاحتياجات الطبية غير الملباة.
    En el año 1991, el volumen de intercambio ascendía a 718 millones de dólares, del cual el 90,6% era de alimentos y medicinas. La Ley Torricelli se encargó de privar al pueblo cubano del acceso a esos productos. UN وفي عام 1991 بلغ حجم التجارة 718 مليون دولار، وشكلت الأغذية والأدوية نسبة 90.6 في المائة منها، وقد اختص قانون توريسيللي بمهمة حرمان الشعب الكوبي من الحصول على هذه المنتجات.
    Se refirió a la identificación de artículos prioritarios y en tránsito, a la laboriosa comunicación con los proveedores y al establecimiento de puntos alternativos en países vecinos para la descarga de alimentos y medicinas. UN وأشار إلى تحديد الأولويات والأصناف العابرة، وصعوبات الاتصال بالموردين، وإنشاء نقاط بديلة لتفريغ شحنات الأغذية والأدوية في البلدان المجاورة.
    Ayer mismo, me preguntaba cuántas toneladas de alimentos y medicinas deberán sacarse de los estantes de las tiendas de Manhattan y colocarse en el incinerador al final de cada día por estar pasados o llegar a su fecha de vencimiento. UN وبالأمس فقط كنت أتساءل كم عدد أطنان الأغذية والأدوية التي يجب أن تُرفع عن الرفوف في متاجر منهاتن وتوضع في محارق التخلص من النفايات في نهاية كل يوم حيث تفسد أو تنتهي صلاحيتها للاستهلاك البشري.
    La plataforma nacional del Partido de los Verdes apoyó el cese inmediato de estas sanciones y calificó esta política de " violatoria de los derechos humanos y obstáculo para la venta de alimentos y medicinas a una nación soberana que no significa amenaza alguna para EE.UU. " . UN ويدعو المحفل الوطني لحزب الخُضر إلى رفع هذه العقوبات على الفور ويصف هذه السياسة بأنها انتهاك لحقوق الإنسان وعقبة أمام بيع الأغذية والأدوية إلى بلد ذي سيادة لا يشكل أي تهديد للولايات المتحدة.
    Ha habido 1,7 millones de víctimas como consecuencia del bloqueo económico sin precedentes impuesto a su país, la mayoría de ellas procedentes de los miembros más vulnerables de la sociedad, como los niños, las mujeres y los ancianos, y en particular como resultado de la escasez de alimentos y medicinas. UN 36 - وأوضح أن هناك 1.7 مليون نسمة من ضحايا الحصار الاقتصادي غير المسبوق المفروض على بلده ومعظمهم من الأفراد المستضعفين في المجتمع كالأطفال والنساء والمسنين وخاصة نتيجة نقص الأغذية والأدوية.
    La Comisión Militar Mixta pasó a denominarse Comisión Militar tras la reintegración del personal militar de la UNITA en el ejército nacional y se encarga de supervisar toda la fase de reintegración, reinserción y reasentamiento del proceso de desmovilización, incluido el mantenimiento de la seguridad y la distribución de alimentos y medicinas. UN وقد تم إعادة تسمية اللجنة العسكرية المشتركة فأصبح اسمها اللجنة العسكرية وذلك بعد اندماج الأفراد العسكريين التابعين ليونيتا في الجيش الوطني، واللجنة مسؤولة عن رصد مرحلة الاندماج والإدماج وإعادة التوطين في إطار عملية التسريح، بما في ذلك توفير الأمن وتوزيع الأغذية والأدوية.
    . Los niños murieron debido a la falta de alimentos y medicinas y al agua contaminada. UN وقد لقي هؤلاء اﻷطفال حتفهم نتيجة لنقص الغذاء والدواء وتلوث المياه.
    En Nawa, el flujo de alimentos y medicinas se ve impedido por la Brigada 61. UN ويعوق اللواء 61 تدفق الغذاء والدواء إلى نوى.
    Consideramos además que la UNPROFOR, en nombre de la humanidad y de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas, tiene la responsabilidad de velar por que se entregue ayuda humanitaria a la numerosa población civil de Gorazde, ya que todas las existencias de alimentos y medicinas se han agotado. UN كما أننا نعتبر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، باسم اﻹنسانية ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن كفالة تسليم المعونة اﻹنسانية الى العديد من المدنيين في غورازده، ﻷن جميع المخزونات من اﻷغذية واﻷدوية في المدينة قد نفدت. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Consejo de la Federación exhortó a los órganos legislativos y ejecutivos de poder estatal de las entidades constituyentes de la Federación de Rusia a que ayudasen a reparar, modernizar y construir los sizos del Ministerio del Interior en sus territorios y abastecerlos de alimentos y medicinas en las cantidades mínimas necesarias. UN ودعا مجلس الاتحاد الهيئات التشريعية والتنفيذية لسلطة الدولة في الكائنات المكونة للاتحاد الروسي إلى المساعدة في اصلاح وتحديث وبناء مراكز حبس احتياطي تابعة لوزارة الداخلية الروسية في أقاليمها، والقيام على أقل تقدير، بتزويدها بالكميات الدنيا اللازمة من اﻷغذية واﻷدوية.
    Las FDLR también siguieron recurriendo a actos de bandidaje, secuestros y ataques relámpago, a menudo en busca de alimentos y medicinas. UN كما ظلت القوات الديمقراطية تلجأ إلى السطو والاختطاف والهجمات الخاطفة، بحثا في الغالب عن الغذاء والأدوية.
    Los residentes se quejaron también de la escasez de alimentos y medicinas. UN وشكا السكان أيضا من نقص المواد الغذائية واﻷدوية.
    Esa resolución no se está cumpliendo plenamente, ni de buena fe, porque el representante de los Estados Unidos ha continuado negándose a actuar en consecuencia o suspendiendo la aplicación de contratos de compra de alimentos y medicinas. UN والقرار رغم ذلك لم ينفذ لحد اﻵن بحسن نيـــة وبشكل كامل ﻷن ممثل الولايات المتحدة لا يزال يرفض أو يعلق عددا من العقود لشراء المواد الغذائية والدوائية بموجب القرار.
    De hecho, el bloqueo ha hecho extremadamente difícil para el país la compra de alimentos y medicinas que se necesitan para sostener las vidas de los cubanos. UN وفي الحقيقة، جعل الحصار من الصعب جدا على هذا البلد شراء ما يحتاج إليه من أغذية وأدوية للإبقاء على حياة شعب كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more