Los ingresos adicionales por concepto de alquileres se indican una vez deducidos los gastos de limpieza, agua, electricidad y servicios conexos prestados a los inquilinos. | UN | ولا تتضمن إيرادات الإيجار الإضافية المدرجة تكاليف التنظيف والمرافق العامة والخدمات ذات الصلة المقدمة إلى الشاغلين. |
Una tercera categoría se relaciona con los pagos de alquileres que se consideran vinculados con el equipo móvil. | UN | وهناك فئة ثالثة تتعلق بمدفوعات الإيجار التي تعتبر مرتبطة بالمعدات المتنقلة. |
El control de alquileres se abolió el 1º de mayo de 1995 con respecto a todos los alquileres no subvencionados. | UN | وتم إلغاء الرقابة على الإيجارات اعتباراً من 1 أيار/مايو 1995 فيما يتصل بالأملاك التي لا تحظى بإعانة. |
No hay suficientes pruebas de pago de alquileres anticipados ni de fianzas abonadas por los empleados. | UN | ولا يوجد دليل كافٍ على تسديد الإيجارات والتأمينات مقدماً من جانب الموظفين. |
Además, las familias uniparentales tienen derecho a beneficios en el impuesto sobre la renta, una rebaja de los impuestos que deben pagar, y ayuda financiera para el pago de alquileres. | UN | علاوة على ذلك، يحق لﻷسر التي يرأسها والد واحد أن تحصل على استحقاقات في مجال ضريبة الدخل، وأي نقاط ائتمانية خاصة من شأنها تخفيض مبلغ الضرائب التي يتعين عليها دفعها، ثم مساعدة مالية لسداد إيجار السكن. |
La información puede obtenerse sobre la base de una escala de alquileres en vez de preguntando la cantidad exacta pagada. | UN | ويمكن الحصول على المعلومات على أساس جدول إيجارات لا على أساس جدول المبلغ المدفوع ذاته. |
c) Pagos anticipados de alquileres y otros servicios | UN | المبالغ المدفوعة مقدماً للإيجار والخدمات الأخرى |
Hay varias razones para no privatizar las viviendas, entre ellas el impago de alquileres y la negligencia del inquilino. | UN | وهناك أسباب عديدة لعدم خصخصة الشقق، منها مسؤولية دفع الإيجار وإهمال المستأجر. |
Parte de los ingresos familiares destinada al pago de alquileres, por grupo de ingresos, 1991 | UN | نفقات الإيجار المفرطة بحسب فئات الدخل، 1991 |
Actualmente no ha sido posible atender estas obligaciones de pago de alquileres con cargo a otros créditos presupuestarios disponibles para la Corte Internacional de Justicia. | UN | وقد تيسر في الوقت الحالي الوفاء بالتزامات الإيجار هذه، عن طريق اعتمادات أخرى في الميزانية، متاحة لمحكمة العدل الدولية. |
El pago de alquileres es claramente una cuestión financiera que no guarda relación con la cuestión sustantiva de las actividades de investigación y formación. | UN | والواضح أن دفع الإيجار مسألة مالية لا علاقة لها بمسألتي البحث والتدريب الفنيتين. |
La mayoría de los alquileres están sujetos a las normas establecidas en la Ley de alquileres. | UN | ويخضع معظم إيجارات المساكن لتنظيم عقود الإيجار الذي جاء في قانون الإيجارات. |
Los contratos de alquiler tienen que ajustarse al marco de la Ley de alquileres. | UN | وينبغي أن يظل عقد الإيجار محكوما بإطار قانون الإيجارات. |
Se prevé que los ingresos por concepto de alquileres aumenten a 0,95 millones de dólares en 2003. | UN | ويتوقع أن ترتفع إيرادات الإيجارات إلى 0.95 مليون دولار، في عام 2003. |
En consecuencia, el alquiler fijado por el arrendador puede impugnarse ante el Tribunal de alquileres, el cual puede ejercer el derecho de reducir la renta si lo juzga oportuno. | UN | وأي أجرة يحددها المؤجر يمكن المنازعة فيها أمام محكمة الإيجارات التي لها الحق في تخفيض الأجرة إذا رأت ذلك. |
Las oficinas exteriores en 94 países, con una plantilla total de 661 empleados, registraron gastos de 2.700.000 dólares por concepto de alquileres en 1996-1997. | UN | وتكبدت المكاتب الميدانية في ٩٤ بلدا، والتي تضم ٦٦١ موظفا، مبلغا قدره ٢,٧ مليون دولار مقابل تكاليف إيجار للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Concretamente, el enfoque recomendado daba como resultado un índice de alquileres que podía considerarse un índice de Fisher puro, como exigía la metodología aprobada. | UN | وقد أسفر النهج الموصى به عن رقم قياسي للإيجار يمكن اعتباره مطابقا لرقم فيشر القياسي، حسبما تقتضيه المنهجية المقررة. |
84. El Tribunal de alquileres está integrado por un solo juez y decide los asuntos relacionados con el control de los alquileres. | UN | ٤٨- أما محكمة الايجارات فتتألف من قاض واحد تعينه المحكمة العليا، وتحدد القضايا المرتبطة بمراقبة الايجار. |
La Ley sobre el subsidio de alquileres tiene por objeto reducir el costo del alquiler para personas y familias de bajos ingresos. | UN | ويهدف قانون دعم الاستئجار إلى خفض تكلفة الإيجار للأفراد والأسر محدودي الدخل. |
Utilizando el programa informático Aperture se ha establecido un sistema consolidado de gestión de alquileres. | UN | وقد أقيم نظام مشترك لإدارة عقود التأجير عن طريق استخدام برنامج Aperture الحاسوبي. |
Estos ejemplos demuestran que es posible elaborar mecanismos de reglamentación de los alquileres y protección de los inquilinos que no distorsionen ni desalienten el mercado de alquileres privado sino que en realidad lo estimulen. | UN | 37 - وتوضح هذه الأمثلة أن من الممكن تصميم آليات لتنظيم الإيجارات وحماية الاستئجار لا تؤدي إلى زعزعة أو تثبيط سوق تأجير المساكن الخاصة، بل تعمل بالعكس على تشجيعه. |
● Operaciones que entrañen el derecho de posesión de un bien durante un plazo específico a cambio de alquileres | UN | :: المعاملات التي تنطوي على الحق في حيازة الموجودات واستخدامها لمدة محدّدة مقابل قيمة إيجارها |
La disminución de 4.370.600 dólares en los ingresos por concepto de alquiler de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se debe a la aplicación de los acuerdos concertados para la utilización de alquileres que deberían abonarse a fin de financiar las obras en curso en Gigiri. | UN | ويعكس المبلغ البالغ 600 370 4 دولار في الإيرادات من إيجارات الأماكن لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي تنفيذ الترتيبات المعدة للإيجارات المستحقة الدفع لاستعمالها بدلا من ذلك في أغراض تمويل أعمال التشييد الجارية في جيجيري. |
El artículo 43 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares obliga a los Estados a garantizar a los migrantes documentados la igualdad de trato respecto de los nacionales en relación con el acceso a la vivienda, con inclusión de los planes sociales de vivienda, y la protección contra la explotación en materia de alquileres. | UN | وتقتضي المادة 43 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أن تضمن الدول تمتع العمال المهاجرين القانونيين بنفس المعاملة مع رعايا دولة العمل في الحصول على مسكن، بما في ذلك مشاريع الإسكان الاجتماعي، والحماية من الاستغلال فيما يتعلق بالإيجار. |
El Grupo desestimó una reclamación por la pérdida de ingresos en concepto de alquileres, originada por el hecho de que el solicitante tenía que regresar a su país de origen y vivir en su casa, que había estado cediendo en arrendamiento, ya que no podía ya trabajar en Kuwait debido a las lesiones que sufría. | UN | ورفض الفريق مطالبة تتعلق بفقدان الدخل اﻹيجاري الناجم عن كون المطالب اضطر إلى العودة إلى بلده اﻷصلي وأن يقيم في بيته والذي كان يؤجره للغير، حيث لم يعد باستطاعته العمل في الكويت نتيجة لضرر شخصي. |
La escasez de alquileres de bienes inmuebles contribuyó a esta tendencia, debido al exceso de oferta, que se volvió evidente tras la crisis financiera mundial de 2008 y 2009. | UN | وقد أسهم في هذا الاتجاه ضعفُ الطلب على استئجار العقارات، بسبب العرض الزائد من العقارات الإيجارية الذي أصبح جلياً في أعقاب أزمة 2008-2009 المالية العالمية. |