Se hizo especial hincapié en el interés de ambos países en fortalecer e intensificar su cooperación económica en todos los ámbitos. | UN | وتم التأكيد بصورة خاصة على مصلحة البلدين في تعزيز التعاون الاقتصادي وتكثيفه في جميع الميادين. |
Reiteramos que “la participación paralela de ambos países en las Naciones Unidas conduciría al mantenimiento de la paz”. | UN | ونكرر القول بأن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة ستسهم في صون السلم. |
Reiteramos que la participación paralela de ambos países en las Naciones Unidas conduciría al mantenimiento de la paz. | UN | ونؤكد مجددا أن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة من شأنها أن تفضي إلى صون السلام. |
Ucrania y Rumania también celebrarán negociaciones encaminadas a concertar un acuerdo de delimitación de la plataforma continental y de las zonas económicas exclusivas de ambos países en el Mar Negro partiendo de los principios y procedimientos que figuran, entre otros documentos, en el artículo 121 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وستجري أوكرانيا ورومانيا مفاوضات أيضا لعقد اتفاق بشــأن ترسيم حدود الجرف القاري وحــدود المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين للبلدين في البحر اﻷسود، على أساس المبادئ واﻹجراءات الواردة، ضمن جملة أمور، في المادة ١٢١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Agradece la excelente cooperación de los Gobiernos de ambos países en la planificación de sus visitas. | UN | وهو يعرب عن عظيم امتنانه لما أبدته حكومتا هذين البلدين من تعاون فائق في التخطيط لزيارتيه. |
El Canadá y la Federación de Rusia tienen la intención de proseguir, durante las consultas oficiales anuales, la coordinación de los enfoques de ambos países en materia de estabilidad estratégica. | UN | وتعتزم كندا والاتحاد الروسي مواصلة عملية تنسيق نهج البلدين في مجال الاستقرار الاستراتيجي أثناء مشاورات رسمية سنوية. |
El Representante Especial del Secretario General ha venido planteando esta cuestión ante las autoridades de ambos países en todas las reuniones celebradas. | UN | وظل الممثل الخاص للأمين العام يثير هذه المسألة مع السلطات المعنية في البلدين في كل اجتماع. |
El Director Regional interino presentó las recomendaciones y reconoció el papel desempeñado por los gobiernos de ambos países en la formulación de los programas de cooperación, así como los resultados positivos del programa de excelencia de la gestión en las dos oficinas del UNICEF. | UN | وسلﱠم المدير اﻹقليمي، في عرضه للتوصيتين، بالدور الذي قامت به حكوماتا هذين البلدين في وضع برنامجي التعاون، وكذلك بالنتائج اﻹيجابية لبرنامج الامتياز اﻹداري في مكتبي اليونيسيف. |
8. Acoge con beneplácito el acuerdo bilateral entre el Sudán y Uganda, firmado por los Presidentes de ambos países en Nairobi el 8 de diciembre de 1999; | UN | 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
8. Acoge con beneplácito el acuerdo bilateral entre el Sudán y Uganda, firmado por los Presidentes de ambos países en Nairobi el 8 de diciembre de 1999; | UN | 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
5. La Comisión acogió con beneplácito el acuerdo bilateral entre el Sudán y Uganda, firmado por los Presidentes de ambos países en Nairobi el 8 de diciembre de 1999. | UN | 5- ورحبت اللجنة بالاتفاق الثنائي بين السودان وأوغندا الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
8. Acoge con beneplácito el acuerdo bilateral entre el Sudán y Uganda, firmado por los Presidentes de ambos países en Nairobi el 8 de diciembre de 1999; | UN | 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
8. Acoge con beneplácito el acuerdo bilateral entre el Sudán y Uganda, firmado por los Presidentes de ambos países en Nairobi el 8 de diciembre de 1999; | UN | 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
El Tratado de Paz y Amistad de 1904, fue aprobado por amplias mayorías en los Congresos de ambos países, en una época en que imperaba en Chile y en Bolivia una plena normalidad constitucional y había un ambiente de progreso económico. | UN | وقد أُقِرت معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بأغلبية واسعة في مجلسي النواب بكلا البلدين في وقت اتسم بالتقدم الاقتصادي وبأوضاع دستورية طبيعية في شيلي وبوليفيا. |
Hasta la aprobación de la Sección 211, se había mantenido, a pesar del bloqueo, el reconocimiento mutuo de los derechos de los titulares naturales y jurídicos de ambos países en la esfera de la propiedad intelectual. | UN | وعلى الرغم من الحصار، كان الاعتراف المتبادل بحقوق المالكين الطبيعيين والاعتباريين من البلدين في مجال الملكية الفكرية قائما إلى أن اعتمدت المادة 211. |
También es importante mencionar el Plan de Acción en Materia de Seguridad con la República de Colombia, que demuestra la visión conjunta de ambos países en la lucha frontal contra los delitos transnacionales que afectan a las naciones. | UN | كما تجدر الإشارة إلى التعاون مع جمهورية كولومبيا في وضع خطة العمل المتعلقة بالأمن، التي تجسد الرؤية المشتركة بين البلدين في التصدي للجرائم العابرة للحدود الوطنية التي تعاني منها الأمم. |
Esto podría dar pie al despliegue de fuerzas de ambos países en la Zona de Abyei, con graves consecuencias para la población civil de ambas comunidades, que muy probablemente tendría que desplazarse una vez más. | UN | ويقدر أن يؤدي هذا الانسحاب إلى نشر قوات من كلا البلدين في منطقة أبيي، على حساب السكان المدنيين من القبيلتين على السواء والذين يرجح أن يتم تهجيرهم مرة أخرى. |
Estos acuerdos ofrecen a Rusia y a los Estados Unidos nuevas oportunidades de trabajar juntos para alcanzar la meta acordada por los Presidentes de ambos países en Helsinki, que consiste en reducir sus armas nucleares a un nivel inferior en un 80% al que existía durante la guerra fría. | UN | وتتيح هذه الاتفاقات فرصا جديدة لروسيا وللولايات المتحدة لكي تعملا معا على تحقيق الهدف الذي وضعه رئيسا البلدين في هلسنكي، وهو تخفيض اﻷسلحة النووية في البلدين إلى مستوى ينخفض بنسبة ٨٠ في المائة عما كان عليه إبان الحرب الباردة. |
El 30 de junio de 2004, China y Viet Nam intercambiaron instrumentos de ratificación del acuerdo sobre la delimitación del mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental de ambos países en el golfo de Tonkin, firmado en Beijing el 25 de diciembre de 2000. | UN | في 30 حزيران/يونيه تبادلت الصين وفييت نام صكوك التصديق على اتفاق بشأن تعيين الحدود البحرية والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري للبلدين في خليج تونكين، الذي تم التوقيع عليه في 25 كانون الأول/ ديسمبر 2000 في بيجين. |
Habida cuenta del mejoramiento de las relaciones bilaterales entre la República Democrática del Congo y la República de Rwanda (véase la sección relativa a la situación de las relaciones bilaterales entre la República del Congo y la República de Rwanda), se llevó a cabo una operación conjunta de los ejércitos de ambos países en Kivu del Norte con el fin de erradicar el fenómeno de las ex Fuerzas Armadas Rwandesas/Interahamwe/FDLR. | UN | 80 - ونظرا لتحسن العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا (انظر الفقرة المتعلقة بحالة العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو وجمهورية رواندا)، نُفذت عملية مشتركة بين القوات المسلحة للبلدين في كيفو الشمالية، من أجل القضاء على ظاهرة القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي/القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Otra posibilidad sería organizar un nuevo examen de la situación de ambos países en ausencia de informe. Cabe recordar que, cuando el Comité le informó de que iba a proceder a dicho examen, en 2002, el Gobierno de Gambia al menos reaccionó explicando que carecía de la capacidad y los medios para elaborar su informe, pero que enviaría una delegación. | UN | ومن الممكن أيضاً استعراض حالة هذين البلدين من جديد دون الاستناد إلى أي تقرير، إذ يجب أن نتذكر أنه لما أبلغت اللجنة حكومة غامبيا أنها ستشرع في إجراء هذا الاستعراض في سنة 2002، فإنها استجابت على الأقل شارحة أنه ليس بمقدورها إعداد تقريرها، وأنها ستوفد وفداً. |