Sin embargo, la ejecución de esas estrategias podría peligrar debido a la situación financiera de ambos Tribunales, muy preocupante. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هاتين الاستراتيجيتين قد يهدده الوضع المالي للمحكمتين الذي يبعث على شديد القلق. |
Las Dependencias de ambos Tribunales se reunieron por primera vez a fin de establecer procedimientos para armonizar su actuación. | UN | واجتمعت الوحدتان التابعتان للمحكمتين ﻷول مرة لوضع إجراءات المواءمة بين عملياتهما. |
La jurisprudencia de ambos Tribunales también forma parte importante de su legado, que servirá de referencia durante muchos años. | UN | كما يشكل الفقه القضائي لكلتا المحكمتين جزءا هاما من تراثهما الذي سيُعول عليه لسنوات عديدة قادمة. |
El personal de recursos humanos de ambos Tribunales compartió la carga técnica de esa labor. | UN | وتقاسم موظفو الموارد البشرية في المحكمتين الأعباء التقنية لهذه العملية. |
En sus observaciones sobre los informes de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, la Unión Europea se refirió a las alarmantes deficiencias en muchas esferas de los sistemas de gestión y regulación de ambos Tribunales. | UN | وقد أشار الاتحاد الأوروبي في تعليقاته على تقرير مجلس مراجعي الحسابات للأمم المتحدة إلى نواحي النقص المثيرة للقلق في كثير من النواحي الإدارية والتنظيمية في كلتا المحكمتين. |
En primer lugar, los planes relativos a la fusión inminente de ambos Tribunales son prematuros, ya que las Naciones Unidas aún están examinando esa cuestión. | UN | وذكرت بادئ ذي بدء أن خطط الدمج الوشيك للمحكمتين خطط سابقة لأوانها، لأن الأمم المتحدة لا تزال تدرس هذه المسألة. |
Los miembros del Consejo recordaron su adhesión a las estrategias de culminación de los trabajos de ambos Tribunales. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى التزامهم باستراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين. |
Al destacar los éxitos de ambos Tribunales es importante reiterar que no se cumplirá la misión principal de los Tribunales en tanto no se lleve a la justicia a los restantes acusados del más alto rango. | UN | وفي حين نشير إلى النجاحات التي حققتها المحكمتان، من المهم أن نعيد التأكيد على أنه لن يتم الوفاء بالمهمة الرئيسية للمحكمتين ما لم يمثل بقية المدانين ذوي الرتب العالية أمام العدالة. |
Con ese objetivo, las delegaciones deben ponerse de acuerdo lo más pronto posible sobre los proyectos de estatutos de ambos Tribunales. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، دعا الوفود إلى الموافقة، في أسرع وقت ممكن، على مشروعي النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
Las Salas de Primera Instancia de ambos Tribunales, así como la Sala de Apelaciones, están facultadas para revisar los fallos. | UN | وتتمتع الدوائر الابتدائية للمحكمتين ودائرة الاستئناف بصلاحية مراجعة الأحكام. |
Nos encontramos ahora en una coyuntura crítica en la historia de ambos Tribunales, esto es, el comienzo del Mecanismo Residual de los Tribunales. | UN | إننا نقف الآن عند منعطف خطير في تاريخ المحكمتين، ألا وهو بداية عمل الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين. |
Es evidente que esos importantes recursos se deben poner a disposición de ambos Tribunales si se desea lograr un mínimo de eficacia. | UN | وإن من الواضح أنه ينبغي إتاحة هذه الموارد اﻷساسية لكلتا المحكمتين إذا ما أريد لهما أن تحققا الحد اﻷدنى من الفعالية. |
El Secretario General presentará un informe sobre las condiciones de servicio de los magistrados de ambos Tribunales para que la Asamblea General lo examine en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | سيقدم اﻷمين العام تقريرا عن شروط خدمة القضاة لكلتا المحكمتين إلى الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الثانية والخمسين. |
La Oficina ha asesorado al Consejo de Seguridad sobre las enmiendas propuestas por los respectivos magistrados a los estatutos de ambos Tribunales internacionales. | UN | وقدم المكتب المشورة إلى مجلس اﻷمن فيما يخص التعديلات المقترح إدخالها على النظامين اﻷساسيين لكلتا المحكمتين الدوليتين، بناء على آراء قضاة كل منهما. |
A pesar de que también apoya la creación de un Fiscal propio para el Tribunal para Rwanda, el informe destaca aquellos ámbitos en que las Oficinas del Fiscal de ambos Tribunales podrían beneficiarse del intercambio de las mejores prácticas. | UN | 28 - وقال إن التقرير يقدم دعما إضافيا لإنشاء منصب مدع عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، كما يبرز المجالات التي يمكن فيها لمكتب المدعي العام في المحكمتين الاستفادة من مشاطرة أفضل الممارسات. |
En consecuencia, los Fiscales de ambos Tribunales deben tener en mente esta situación y acelerar la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe de la OSSI. | UN | ولذلك، ينبغي للمدعين العامين في المحكمتين أن يضعا هذا الموقف في اعتبارهما وأن يبادرا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El personal de apoyo de ambos Tribunales desempeña tareas que, en la mayoría de los casos, exigen un grado de competencia especializada y de experiencia que no pueden encontrarse fácilmente, y se necesitaría una labor de capacitación considerable si hubiera que contratar a otros funcionarios para sustituir a ese personal. | UN | ويؤدي موظفو الدعم في كلتا المحكمتين مهام تتطلب، في معظم الحالات، مستوى من الخبرة الفنية والدراية لا يمكن تلبيته بسهولة، ولذا سيحتاج الموظفون الذين يخلون محلهم إلى تلقي الكثير من التدريب. |
Las secciones de recursos humanos de ambos Tribunales se han repartido estas tareas. | UN | وقد اقتسمت الموارد البشرية في كل من المحكمتين عبء هذه العملية. |
Efectivamente, la competencia de ambos Tribunales es significativamente diferente. | UN | صحيح أن الولاية القضائية لكل من المحكمتين تختلف كثيرا عن الأخرى. |
Habrá de referirse a las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las necesidades de recursos revisadas para 1997 para las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría de ambos Tribunales en consultas oficiosas. | UN | وسوف يستعرض الاتحاد في مشاورات غير رسمية توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات المنقحة من الموارد لسنة ١٩٩٧ بالنسبة للدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة في كلا المحكمتين. |
La Asamblea General, en su resolución 67/241, solicitó que los reglamentos de ambos Tribunales se modificaran " cada vez que una decisión de la Asamblea General conlleve un cambio en ellos " (párr. 33). | UN | ٥٩ - وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 67/241، تعديل لائحة كل محكمة من المحكمتين " حيثما اتخذت الجمعية العامة قرارا يستتبع تغييرا " في اللائحتين (الفقرة 34). |
La Sección de Servicios Jurídicos prestará servicios a las Secciones de Investigaciones y de Acusación de ambos Tribunales. | UN | ٣٢ - ويقدم قسم الخدمات القانونية خدماته إلى قسمي التحقيقات والادعاء لكلا المحكمتين. |
La feliz conclusión de esos juicios dependerá de la retención de personal que se logre en todos los ámbitos de la labor de ambos Tribunales. | UN | ويتوقف نجاح هذا الإنجاز على الاحتفاظ بالموظفين في كافة المجالات بكل من المحكمتين. |
La Sala de Apelaciones se ha fortalecido, en cierto grado, con dos magistrados adicionales procedentes del Tribunal Internacional para Rwanda, que prestan servicio en las Salas de Apelaciones de ambos Tribunales. | UN | وتعززت دائرة الاستئناف إلى حد ما بقاضيين إضافيين من المحكمة الدولية لرواندا يعملان في دائرتي الاستئناف بالمحكمتين. |
Como se señaló más arriba, la OSSI entrevistó también a abogados defensores y ex abogados defensores de ambos Tribunales. | UN | 26 - على النحو المذكور أعلاه، استجوب مكتب خدمات المراقبة الداخلية أيضا محامين حاليين وسابقين في كلتي المحكمتين. |
Los felicito a él y al Magistrado Theodor Meron, Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, por su presentación de los informes de ambos Tribunales. | UN | وأشيد بالقاضي إريك موز والقاضي ثيودور ميرون، رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، على عرضهما لتقريريهما عن المحكمتين. |
En general, los miembros de la Corte y los magistrados de ambos Tribunales son contratados en una etapa avanzada de su carrera profesional. | UN | 29 - وعموما، يجري التعاقد مع أعضاء المحكمة الجنائية الدولية وقضاة المحكمتين الأخريين في وقت متأخر من حياتهم المهنية. |
En verdad, las cuestiones residuales que se deriven de la conclusión de la labor de ambos Tribunales serán objeto de una sesión oficiosa convocada por Austria como Presidente del Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre los tribunales internacionales que se celebra en el día de hoy. | UN | في الواقع، إن المسائل المتبقية المنبثقة عن إنهاء المحكمتين عملهما هي موضوع بحث اجتماع غير رسمي عقدته النمسا بوصفها رئيسة الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية التابع لمجلس الأمن، وهو يُعقد في هذا اليوم ذاته. |