"de amenaza" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديد
        
    • تهديد
        
    • للتهديد
        
    • لتهديد
        
    • من التهديدات
        
    • بالتهديد
        
    • وجود خطر
        
    • من الخطر
        
    • مهددة بالتلوث
        
    • مهدَّدة
        
    • تهديدية
        
    • إطار قضايا
        
    • معرضة لحظر
        
    • كشيءٍ يلوح
        
    • هدد باستخدامه
        
    Esta clase de amenaza sólo se puede combatir mediante la cooperación internacional. UN وهذا النوع من التهديد لا يمكن مكافحته إلا بالتعاون الدولي.
    Tendrá la protección del Estado en casos de amenaza, riesgo o violación de las mismas. UN وتوفر له الدولة الحماية في حالة التهديد أو الخطر أو انتهاك تلك الحقوق.
    Si bien la percepción de amenaza va en aumento, es importante examinarla en relación con las capacidades reales. UN وفي حين أن تصوُّر وجود التهديد آخذ في النمو، من المهم مقارنة ذلك بالقدرات الفعلية.
    Nunca se ha demostrado que Libia sea la fuente de amenaza alguna, especialmente para la seguridad de los Estados Unidos. UN بلد صغير وموارده محدودة ولم يثبت عليه على اﻹطلاق بأنه مصدر للتهديد، ناهيك عن تهديد أمن الولايات المتحدة.
    En 2000 se publicó un Directorio de servicios para mujeres que son objeto de actos de violencia o de amenaza de violencia. UN ووضع عام 2000 دليل خدمات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف أو للتهديد به.
    4. En conflictos pasados, recientes y actuales, la violencia sexual se ha utilizado como arma de guerra, como forma de amenaza contra las poblaciones. UN 4- لقد استُخدم العنف الجنسي كسلاح حرب وكأسلوب لتهديد السكان خلال المنازعات الماضية والحديثة والجارية.
    Lamentablemente, con la nueva tecnología ha llegado también una nueva clase de amenaza. UN ومن المؤسف أنه، مع وصول التكنولوجيا الجديدة برز ضرب جديد من التهديدات.
    Seguridad Interior bajará el nivel de amenaza por pedido de la presidenta. Open Subtitles جهاز الأمن الوطني يخفض مستوى التهديد بناءً على طلب الرئيسة
    ¿detecto una sugerencia de amenaza en su mención de la esposa del Sr. Moray? Open Subtitles هل لي أن أكتشف اقتراح التهديد الذي ذكرته عن زوجة موراي ؟
    Señor, no creo que esté considerando el nivel de amenaza que representan esos dos sujetos. Open Subtitles سيدي، لا أعتقد أنك تضع بعين الإعتبار مساوى التهديد الذي يشكله هذان الإثنان
    Éste tiene el potencial para disminuir la impresión de amenaza a través de una mayor transparencia en cuanto a la circulación de las armas. UN فلهذا السجل إمكانية تقليل تصورات التهديد من خلال قدر أكبر من الشفافية يحيط بتدفقات اﻷسلحة.
    La política de disuasión difiere de la de amenaza del empleo de armas nucleares en que es de carácter general. UN وسياسة الردع تختلف عن سياسة التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية بعموميتها.
    Para determinarla, es preciso examinar el concepto de amenaza de la fuerza en la Carta. UN ولتحديد هذه المسألة، يصبح لزوما أن يُدرس مفهوم التهديد بالقوة في الميثاق.
    Es que en el mundo de hoy el concepto de amenaza a la paz no es el mismo que en 1945, ni es el mismo de 1964. UN في عالم اليوم، أصبح مفهوم تهديد السلام مختلفا عما كان عليه في عام ١٩٤٥ أو عام ١٩٦٤.
    Una víctima declaró haber recibido llamadas telefónicas de amenaza tras presentar querella. UN ويدعي أحد الضحايا أنه تلقى مكالمات تهديد هاتفية بعد تقديم دعواه.
    ii) en caso de amenaza real o inminente de dichas perturbaciones; y UN `٢` أو في حالة وجود تهديد حقيقي أو وشيك بحدوث هذه الاضطرابات؛
    En cuanto a las declaraciones de Corea del Sur, hay un concepto de amenaza. UN وفيما يتعلق بملاحظات كوريا الجنوبية، هناك مفهوم للتهديد.
    Sabemos desde donde se ha hecho la llamada de amenaza de bomba. Open Subtitles عرفنا مكان صدور المكالمة للتهديد بالقنبلة
    El Consejo de Seguridad no consideró que la situación, que constituía una crisis porque Eritrea había cometido un claro acto de agresión, representara siquiera un posible motivo de amenaza a la paz y la seguridad regionales. UN فذلك الوضع الذي شكل أزمة بسبب ارتكاب إريتريا عملا عدوانيا سافرا لم يكن في نظر مجلس الأمن حتى مجرد مصدر محتمل لتهديد السلام والأمن الإقليميين.
    Por este motivo nos ofende profundamente este clima de amenaza que emana de países que, de otra manera, consideraríamos nuestros asociados más naturales. UN ولهذا السبب نشعر بإهانة شديدة لنا من هذا الجو من التهديدات الصادرة عن بلدان نعتبرها لولا ذلك من أهم شركائنا الطبيعيين.
    Si los Estados poseedores de armas nucleares ofrecieran garantías de seguridad podría disminuir la percepción de amenaza. UN وقد تؤدي الضمانات الأمنية من قِبَل الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى تخفيض الشعور بالتهديد.
    La paz es la ausencia de amenaza a la seguridad y la supervivencia de una nación. UN إن السلام هو عدم وجود خطر على أمن أمة ما أو بقائها.
    No se había previsto que surgiera este tipo de amenaza a la seguridad. UN ولم يكن هذا النوع من الخطر الأمني متوقعا.
    ii) Llevar a cabo operaciones de descontaminación inicial de todo el personal y su equipo en una situación de amenaza nuclear, biológica o química; UN `2 ' القيام بعمليات أوليــة لإزالة التلوث عن جميع الأفراد والمعدات الشخصية في بيئة مهددة بالتلوث النووي والبيولوجي والكيميائي؛
    b) Llevar a cabo operaciones de descontaminación inicial de todo el personal y su equipo en una situación de amenaza nuclear, biológica o química; UN (ب) القيام بعمليات أوليــة لإزالة التلوث بالنسبة لجميع الأفراد والمعدَّات الشخصية في بيئة مهدَّدة بالتلوث النووي والبيولوجي والكيميائي؛
    Una de las víctimas afirma que ha recibido llamadas telefónicas de amenaza desde que presentó querella. UN ويدّعي أحد الضحايا أنه تلقى مكالمات هاتفية تهديدية بعد أن عرض قضيته على المدعي العام.
    El Comité solicita que el Estado parte suministre información detallada sobre el número de detenidos palestinos interrogados en circunstancias de amenaza inminente desde 2002. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات تفصيلية بشأن عدد المحتجزين الفلسطينيين الذين تمّ التحقيق معهم منذ عام 2002 في إطار قضايا " القنابل الموقوتة " .
    – Llevar a cabo operaciones de descontaminación inicial de todo el personal y su equipo en una situación de amenaza nuclear, biológica o química; UN - القيام بالعمليات اﻷولية ﻹزالة التلوث عن جميع اﻷفراد والمعدات الشخصية في أي بيئة معرضة لحظر التلوث النووي والبيولوجي والكيميائي؛
    Sus pinturas dan la sensación de... ser misteriosas, de amenaza. Open Subtitles لوحاته بها ذلك الشعور... بالغموض، كشيءٍ يلوح.
    90.13 Adoptar las medidas necesarias para prevenir la violencia doméstica, mediante la creación de un plan nacional de acción; en particular, se instó a Finlandia a que la violencia no se clasificara según el grado de violencia o de amenaza de violencia empleado por el autor de esos actos (España); UN 90-13- اتخاذ التدابير الضرورية لمنع العنف المنزلي، من خلال وضع خطة عمل وطنية، لا سيما بعد حث فنلندا على عدم تصنيف العنف استناداً إلى درجة العنف الذي استخدمه الجاني أو هدد باستخدامه (إسبانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more