"de amnistía de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العفو لعام
        
    • العفو الصادر في
        
    • العفو العام لعام
        
    • العفو العام الصادر في
        
    • العفو العام المؤرخ
        
    • العفو في
        
    • العفو العام لسنة
        
    • العفو المؤرخ
        
    • العفو التابعة
        
    De conformidad con la Ley de amnistía de 2002, se rebajó un año de su pena. UN 2002. ووفقاً لقانون العفو لعام 2002، تم تقليل مدة حكمه بسنة واحدة.
    A este respecto, indiquen si se ha establecido un mecanismo de justicia de transición y expliquen cómo se ha aplicado la Ley de amnistía de 2008. UN وفي هذا الصدد، يرجى إيضاح ما إذا تم إنشاء آلية للعدالة الانتقالية، وشرح كيفية تنفيذ قانون العفو لعام 2008.
    Pese a ello, el Decreto de amnistía de 2007 en Côte d ' Ivoire no excluyó expresamente a los crímenes de lesa humanidad ni a los crímenes de guerra. UN ورغم ذلك، فإن مرسوم العفو لعام 2007 في كوت ديفوار لم يستثن صراحة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من العفو.
    El capítulo V se refiere a la vigencia y a los efectos de la Ley de amnistía de 1993. UN ويشير الفصل الخامس إلى سريان قانون العفو الصادر في عام 1993 وآثاره.
    Tras recordar las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos en 2008, Human Rights Watch pidió a España que derogase la Ley de amnistía de 1977. UN وطلبت المنظمة إلى إسبانيا أن تُلغي قانون العفو الصادر في عام 1977 مذكّرةً بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008.
    33. El Comité de Derechos Humanos consideraba preocupante el mantenimiento en vigor de la Ley de amnistía de 1977. UN 33- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار سريان قانون العفو العام لعام 1977.
    Además, recientemente en un esfuerzo por crear un entorno político más propicio en el país, el Gobierno puso en libertad a 12 dirigentes y combatientes rebeldes, en cumplimiento de la Ley de amnistía de 29 de septiembre. UN 11 - وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة مؤخرا، في محاولة لتهيئة مناخ سياسي أكثر ملاءمة في البلد، بإطلاق سراح 12 من زعماء المتمردين والمقاتلين امتثالا لقانون العفو العام الصادر في 29 أيلول/سبتمبر.
    3. Celebra asimismo los progresos realizados en materia de derechos humanos y en la reconciliación nacional, sobre todo la Ley de amnistía de diciembre de 1994 que ha permitido liberar a diversos presos políticos; UN ٣- ترحب كذلك بالتقـدم المحـرز فـي ميـدان حقـوق اﻹنسـان والمصالحـة الوطنية، وخاصة قانون العفو العام المؤرخ في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ والذي ادﱠى إلى اﻹفراج عن الكثير من السجناء السياسيين؛
    En su anterior informe a la Comisión, la Relatora Especial mencionó las leyes de amnistía de Bangladesh, Colombia y Gambia. UN وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا.
    También reiteró el llamamiento formulado a Chile de que se derogara la Ley de amnistía de 1978. UN كما دعتها مجدداً إلى إلغاء قانون العفو لعام 1978.
    En cambio, la aprobación de la Ley de amnistía de 1995 y la ampliación del ámbito de aplicación de la pena de muerte de conformidad con el artículo 140 de la Constitución no parecen compatibles con las recomendaciones formuladas por el Comité en 1992. UN غير أن اعتماد قانون العفو لعام ٥٩٩١، وتوسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام وفقا للمادة ٠٤١ من الدستور قلما يبدو أنهما يسيران في نظرها، في نفس اتجاه التوصيات التي صاغتها اللجنة في عام ٢٩٩١.
    En relación con estas últimas, uno de los aspectos más importantes es la vigencia de la Ley de amnistía de 1978, que impide el procesamiento de los responsables por violaciones cometidas entre 1973 y 1978. UN وأحد أهم الجوانب في هذا الصدد هو الابقاء على قانون العفو لعام ٨٧٩١، الذي يمنع ملاحقة المسؤولين عن الانتهاكات التي ارتكبت ما بين ٣٧٩١ و٨٧٩١.
    El Relator lamenta que la Ley de amnistía de 1978 se haya aplicado en 1996, asegurando así total impunidad a los autores de violaciones del derecho a la vida. UN ويأسف المقرر الخاص لاستمرار تطبيق قانون العفو لعام ٨٧٩١ في عام ٦٩٩١ وكفالته بذلك إفلات المسؤولين عن مخالفة القانون تماماً من العقاب مدى الحياة.
    También se informó al Relator Especial durante 1996 de que algunos asuntos que había transmitido al Gobierno del Perú en años anteriores también habían sido archivados en virtud de la aplicación de la Ley de amnistía de 1995. UN وخلال عام ٦٩٩١ أُخبر المقرر الخاص أيضا بأن بعض القضايا التي كان قد أحالها إلى حكومة بيرو في السنوات السابقة قد حفظت بسبب تطبيق قانون العفو لعام ٥٩٩١.
    48. Como se ha señalado frecuentemente, la adopción de la Ley de amnistía de 1996 fue positiva para la reconciliación. UN 48- مثل اعتماد قانون العفو لعام 1996 خطوة إيجابية في اتجاه المصالحة، كما أُشير إلى ذلك على نحو متكرر أعلاه.
    Se afirma que las investigaciones judiciales continúan bloqueadas por la aplicación de la Ley de amnistía de 1995 y su Ley de interpretación, que concedió a los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad inmunidad de prosecución judicial. UN وقيل إن العامل الذي لا يزال يعوق التحقيقات القضائية هو قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له التي تمنح أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية.
    Observó que la Alta Comisionada Adjunta para los Derechos Humanos había expresado preocupación por el decreto de amnistía de 2007 y agradeció a la delegación la garantía de que no se aplicaría a los autores de graves violaciones de los derechos humanos. UN ولاحظت أن نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان أعربت عن قلقها بشأن أمر العفو الصادر في عام 2007 وشكرت الوفد لتأكيده أن العفو لن يُطبَّق على مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Fue puesto en libertad en virtud de la Ley de amnistía de 30 de abril de 1999. UN وأخلي سبيله بموجب قانون العفو الصادر في 30 نيسان/أبريل 1999.
    La Ley de amnistía, de 2009, archivó los procedimientos iniciados contra cuatro policías implicados durante el estado de excepción. UN بموجب قانون العفو الصادر في عام 2009 حُفظت ملفات القضايا المرفوعة على أربعة شرطيين متورطين في انتهاكات إبّان حالة الطوارئ.
    El Grupo de Trabajo también informó de la aplicación de la Ley de amnistía de 1977. UN وأبلغ الفريق العامل أيضا عن تطبيق قانون العفو العام لعام 1977.
    Esa es la razón por la que la Ley de amnistía de 2003 no es aplicable a las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ولذلك استُثنيَت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من نطاق تطبيق قانون العفو العام الصادر في عام 2003.
    La Ley de amnistía de 19 de abril de 1978 (Decreto-ley Nº 2191), que concedía una amnistía por los delitos presuntamente cometidos entre 1973 y 1978, había sido interpretada de manera amplia. UN إذ فُسر قانون العفو العام المؤرخ 19 نيسان/أبريل 1978 (القانون رقم 2191) تفسيراً واسعاً، وهو قانون منح عفواً عاماً بشأن الجرائم المزعومة المقترفة بين عامي 1973 و1978.
    Reuniones semanales de coordinación realizadas con el coordinador de la Comisión de amnistía de Uganda sobre la Alianza de Fuerzas Democráticas (ADF) UN عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية مع جهة الاتصال في لجنة العفو في أوغندا بشأن القوى الديمقراطية المتحالفة
    Asimismo, se declaró preocupada por el proceso de tramitación de las quejas de solicitantes de asilo y por la ley de amnistía de 2002. UN وأبدت مشاغلها بخصوص معالجة مطالبات طالبي اللجوء وبخصوص قانون العفو العام لسنة 2002.
    256. En virtud de la Ley de amnistía, de 24 de julio de 1998, se concedió amnistía a unos 3.500 menores, incluidos 725 que se hallaban recluidos en lugares de privación de libertad. UN 256- وقد أُطلق سراح قرابة 500 3 حدث بموجب قانون العفو المؤرخ في 24 تموز/يوليه 1998، من بينهم 725 من أماكن احتجاز.
    La política tiene el propósito de conceder al Director Nacional del ministerio público las atribuciones que antes ejercía el Comité de amnistía de la Comisión de la Verdad y Reconciliación. UN وتهدف السياسة إلى منح سلطات للمدير الوطني، كانت تمارسها سابقاً لجنة العفو التابعة للجنة الحقيقة والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more