"de ampliar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • توسيع نطاق
        
    • لتوسيع نطاق
        
    • التوسع في
        
    • للتوسع في
        
    • زيادة إمكانية
        
    • القاضي بتوسيع نطاق
        
    • لزيادة فرص
        
    • لتوسيع عضوية
        
    • المتعلقة بتوسيع نطاق
        
    • توسيع إمكانية
        
    • توسيع فرص
        
    • الذي قرر فيه توسيع
        
    • من أجل توسيع رأس
        
    • بالتوسع في
        
    • بأن يوسع برنامج البيئة
        
    El Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión esté dispuesta a considerar la posibilidad de ampliar el mandato en ese momento. UN ويوصي الفريق العامل بأن تكون لجنة حقوق الإنسان على استعداد للنظر في توسيع نطاق الولاية عند ذلك الحين.
    El Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión esté dispuesta a considerar la posibilidad de ampliar el mandato en ese momento. UN ويوصي الفريق العامل بأن تكون لجنة حقوق الإنسان على استعداد للنظر في توسيع نطاق الولاية عند ذلك الحين.
    En 2003, cinco países tenían programas nacionales y 26 estaban en vías de ampliar el alcance de los programas existentes. UN وفي عام 2003 وضعت 5 بلدان برامج على نطاق البلاد ويعمل 26 بلدا على توسيع نطاق برامجها.
    La comunidad internacional tiene una oportunidad sin precedentes de ampliar el reino de los derechos humanos hasta los confines más lejanos del planeta. UN وأمام المجتمع الدولي فرصة لم يسبق لها مثيل لتوسيع نطاق مجال حقوق اﻹنسان إلى أن يشمل أبعد حدود الكرة اﻷرضية.
    A fin de ampliar el análisis del artículo anterior, pasaremos a definir algunos términos. UN ويجب تعريف بعض العبارات المستخدمة بغية التوسع في تحليل المادة السابقة.
    Un ejemplo típico es el intento de ampliar el alcance de la patentabilidad. UN وخير مثال لتوضيح ذلك محاولة توسيع نطاق القابلية للحماية ببراءات الاختراع.
    El cabal desempeño de tales funciones exige acelerar los esfuerzos a fin de ampliar el espectro de acuerdos internacionales y de mecanismos de vigilancia disponibles. UN إن اﻷداء الكامل لهذه الوظائف يقتضي التعجيل بالجهود حتى يتسنى توسيع نطاق الاتفاقات الدولية وآليات المراقبة القائمة.
    Por su parte, el Consejo de Seguridad tal vez desee también examinar la posibilidad de ampliar el alcance de las sanciones obligatorias impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وقد يرغب مجلس اﻷمن أيضا في أن يبحث مسألة توسيع نطاق الجزاءات اﻹلزامية بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Tenemos intención de ampliar el acuerdo de cooperación con los Estados del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). UN ونحن نزمع على توسيع نطاق اتفاق التعاون مع السوق المشتركة للجنوب.
    Existe una necesidad acuciante de ampliar el alcance de la limitación de los armamentos y otros quehaceres del fomento de la seguridad para alcanzar a todas las regiones del mundo. UN وهناك اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق تحديد اﻷسلحة وغيره من مساعي بناء الثقة لتشمل جميع مناطق العالم.
    Los Ministros también apoyaron la idea de ampliar el alcance del debate sobre esta cuestión en diferentes esferas. UN وأيد الوزراء كذلك فكرة توسيع نطاق التباحث فيما يتصل بهذه القضية في مختلف الميادين.
    La recomendación de ampliar el plan de aplicación y nombrar equipos encargados de la aplicación se ha puesto en práctica en un 80%. UN وأنجز ٨٠ في المائة من التوصية الداعية إلى توسيع نطاق خطة التنفيذ وتعيين أفرقة تنفيذ.
    Su efecto acumulativo tiene la ventaja de ampliar el marco en que se realizan las liquidaciones y compensaciones de saldos deudores y acreedores. UN واﻷثر الاجمالي لذلك تتمثل ميزته في توسيع نطاق التسويات الداخلية والمقابلة المتبادلة بين الدائن والمدين.
    Se harán intentos ulteriores de ampliar el alcance de esos esfuerzos, cuando se hayan determinado los productos apropiados. UN وستبذل جهود أخرى لتوسيع نطاق هذا المجهود بعد تحديد المنتجات الملائمة.
    Si el ensayo tuviera éxito, el Banco Mundial aportaría hasta 100 millones de dólares, a fin de ampliar el alcance de la acción del Fondo. UN وعندما يتحقق نجاح هذه المشروع التجريبي، سيسهم البنك الدولي بمبلغ ١٠٠ مليون دولار لتوسيع نطاق صندوق التنمية المحلية.
    En ese sentido, se recomienda que se hagan decididos esfuerzos con objeto de ampliar el alcance de los programas de educación sobre salud reproductiva más allá de las parejas casadas. UN ويوصي كذلك ببذل جهود كبيرة لتوسيع نطاق تغطية البرامج التعليمية للصحة الانجابية إلى ما عدا اﻷشخاص المتزوجين.
    Malta no es partidaria de ampliar el derecho de veto. UN لهذا، لا تؤيد مالطة التوسع في استخدام حق النقض.
    En este sentido, apoyamos la propuesta del Secretario General de ampliar el papel del Consejo. UN ونحن نؤيد، في هذا الصدد، اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التوسع في الدور الذي يقوم به المجلس.
    Existe la voluntad política de ampliar el acceso a Internet para todos los cubanos. UN وثمة إرادة سياسية للتوسع في توصيل جميع الكوبيين بالإنترنت.
    La Comisión Consultiva respalda la propuesta de la Misión de ampliar el acceso a los servicios médicos y recomienda que se apruebe la creación de siete puestos nacionales a ese respecto. UN واللجنة الاستشارية تؤيد اعتزام البعثة زيادة إمكانية الحصول على الخدمات الطبية وتوصي بالموافقة على إنشاء سبع وظائف وطنية لتحقيق هذا الهدف.
    En particular, las autoridades siguen centrándose en un número limitado de pistas y no han respetado el acuerdo de ampliar el alcance de las investigaciones. UN وعلى وجه الخصوص، لا تزال السلطات تركز على عدد محدود من المعلومات ولم تنفذ الاتفاق القاضي بتوسيع نطاق التحقيقات.
    A fin de ampliar el acceso a la justicia -- uno de los más importantes aspectos pendientes de los acuerdos de paz -- se crearon tres nuevos centros de administración de justicia en zonas remotas y predominantemente indígenas. UN وسعيا لزيادة فرص الوصول إلى العدالة الذي يمثل أحد أهم الجوانب المعلقة في اتفاقات السلام، فتحت ثلاثة مراكز لإقامة العدل في المناطق النائية والمناطق التي تغلب فيه نسبة السكان الأصليين.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas podría ser una oportunidad no sólo de ampliar el Consejo de Seguridad, sino de otorgarle la responsabilidad de las cuestiones de desarrollo. UN ويمكن أن يتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين فرصة سانحة ليس فقط لتوسيع عضوية مجلس اﻷمن بل وأيضا لتحميله المسؤولية عن قضايا التنمية.
    El ACNUR comunicó a la Junta que la recomendación de ampliar el alcance de los acuerdos básicos estaba en consonancia con su propio plan de trabajo. UN ١٠٠ - أبلغت المفوضية المجلس بأن التوصية المتعلقة بتوسيع نطاق الاتفاقات اﻹطارية تتماشى الى حد كبير مع خطة عملها.
    En ella se reconoce que no hay desarrollo sin paz y se establece el objetivo de ampliar el alcance de las intervenciones de asistencia para que incluyan el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz a cargo de África. UN ويجري تطوير هذا الاقتراح في بروكسل حاليا، ويقر بأنه لا تنمية بلا سلام، ويهدف إلى توسيع إمكانية التدخل بغرض المساعدة لتشمل تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام الأفريقية.
    Así, se creó la zona franca industrial en 1970, que fue resultado del diálogo social y político alentado por el Gobierno, con la finalidad de resolver un dilema en la esfera de la política: proteger a las industrias de sustitución de importaciones frente a la necesidad de ampliar el acceso de otras industrias a los mercados internacionales. UN فجاء إنشاء " منطقة تجهيز الصادرات " في عام 1970 بناء على حوارات سياسية واجتماعية جرت بتشجيع من الحكومة بهدف حل معضلة في مجال السياسة العامة ناشئة عن ظهور تضارب بين الحاجة إلى حماية صناعات الاستعاضة عن الواردات والحاجة إلى توسيع فرص وصول الصناعات الأخرى إلى الأسواق الدولية.
    Recordando la decisión adoptada en su resolución 2036 (2012) de ampliar el módulo de apoyo logístico a la AMISOM para reembolsar ciertos equipos de propiedad de los contingentes, incluidos los facilitadores y multiplicadores de fuerza, UN وإذ يشير إلى قراره 2036 (2012) الذي قرر فيه توسيع مجموعة عناصر الدعم اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتشمل سداد بعض تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، بما في ذلك عناصر تمكينها وعناصر مضاعفتها،
    1. Acoge con agrado los esfuerzos hechos por el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para aumentar la asignación de recursos a la cooperación técnica entre países en desarrollo y el compromiso de apoyar la labor del Centro Meridional, así como su promesa y compromiso de ocuparse, con las partes interesadas, de ampliar el capital básico del Fondo Fiduciario Pérez-Guerrero; UN ١ - ترحب بجهود مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية إلى زيادة تخصيص موارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبالالتزام بدعم عمل مركز الجنوب، وبتعهده المعلن والتزامه بالعمل مع اﻷطراف المعنية من أجل توسيع رأس المال اﻷساسي لصندوق بيريز - غويريرو الاستئماني؛
    Cualquier decisión de ampliar el sistema de computadoras de la Caja a fin de incluir sus propias operaciones con la computadora central también entrañaría la necesidad de considerable espacio adicional. UN وسوف ينطوي أي قرار بالتوسع في مرافق الحاسوب الخاصة بالصندوق لتشمل نظاما أساسيا خاصا به، على ضرورة توفير مزيد من اﻷماكن اﻹضافية.
    En el párrafo 163, la Junta informó de que el PNUMA estaba de acuerdo con su recomendación de ampliar el sistema de gestión de inventarios de modo que incluyera las oficinas de enlace y las oficinas exteriores UN في الفقرة 163 أبلغ المجلس أن، برنامج البيئة قد اتفق مع توصيته بأن يوسع برنامج البيئة نطاق نظام إدارة الموجودات ليشمل المكاتب الخارجية ومكاتب الاتصال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more