"de aplazamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأجيل
        
    • بالتأجيل
        
    • متعلقة بتأجيل الامتثال
        
    • بتأجيل المناقشة
        
    • تأجيل الامتثال
        
    • الإرجاء
        
    • المتعلق بوقف
        
    • لوقف تنفيذ قرار الترحيل
        
    • ﻹرجاء
        
    Todos los Estados Partes interesados accedieron a la solicitud de aplazamiento del Comité. UN واستجابت جميع الدول التي طلبت اللجنة إليها ذلك إلى طلبات التأجيل.
    La moción de aplazamiento revela la intención de perpetuar la discriminación en las relaciones internacionales. UN وقال إن طلب التأجيل يكشف نية لتكريس التمييز في العلاقات الدولية.
    Por esta razón, Señor Presidente, por su intermedio pido a todas las delegaciones que voten en contra de la solicitud de aplazamiento presentada en virtud del artículo 74. UN وهذا هو السبب في أن أطلب من خلالكم، سيدي، إلى جميع الوفــــود التصويت ضد اقتراح التأجيل المقدم بموجب المادة ٧٤.
    Le pido, Sr. Presidente, que cuando las autoridades de la Comisión examinen un pedido de aplazamiento se tengan en cuenta estas reservas. UN وأرجــوكم يا ســيدي، أن تـــراعوا هـــذه الاعتبارات عنــدما ينــاقش أعضاء المكــتب أي طلب بالتأجيل.
    2. Las Altas Partes Contratantes que tengan bajo su jurisdicción y control municiones en racimo que estén prohibidas por el presente Protocolo deberán formular, de conformidad con los procedimientos nacionales, una vez transcurridos los períodos de aplazamiento aplicables, un plan exhaustivo para la destrucción de todas esas municiones en racimo. UN 2- يضع الطرف المتعاقد السامي الذي تكون لديه ذخائر عنقودية محظورة بموجب هذا البروتوكول ومشمولة بولايته وخاضعة لسيطرته خطة شاملة وفقاً للإجراءات الوطنية من أجل تدمير جميع هذه الذخائر العنقودية بعد انقضاء أي فترة منطبقة متعلقة بتأجيل الامتثال.
    Muchos litigantes tropiezan con años de aplazamiento de los juicios civiles. UN وما أكثر عدد المتقاضين في قضايا مدنية الذين يواجهون سنوات من التأجيل.
    Durante ese período de aplazamiento, la Alta Parte Contratante: UN وعلى الطرف المتعاقد السامي القيام بما يلي خلال فترة التأجيل هذه:
    En vista de las pruebas, el Estado parte afirma que el autor no ha fundamentado su denuncia de parcialidad en la decisión del juez de rechazar la solicitud de aplazamiento de la vista. UN وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا.
    Dado que no estaban listos ciertos aspectos del Programa, las autoridades municipales debían considerar algún tipo de aplazamiento. UN وما دام بعض عناصر البرنامج لم تكتمل بعد، ينبغي للمدينة أن تنظر في نوع من إجراءات التأجيل.
    Según el actual abogado del autor, ningún letrado competente hubiera rechazado la petición de aplazamiento en nombre de su cliente. UN ووفقا لما ذكره محامي مقدم البلاغ، فإن أي محامي كفؤ ما كان يرفض أن يطلب التأجيل باسم موكله.
    Ningún pedido de aplazamiento debe ser indefinido. UN يجب أن يكون طلب التأجيل محددا.
    Todos los Estados Partes interesados accedieron a la solicitud de aplazamiento del Comité. UN وقد استجابت لطلبات التأجيل جميع الدول الأطراف التي وجهت إليها اللجنة هذه الطلبات.
    Todos los Estados Partes interesados accedieron a la solicitud de aplazamiento del Comité. UN وقد استجابت لطلبات التأجيل جميع الدول الأطراف التي وجهت إليها اللجنة هذه الطلبات.
    Sólo podrá dictarse una orden de aplazamiento en cada mediación. UN ويمكن تقديم أمر التأجيل مرة واحدة بالنسبة لكل مهمة وساطة.
    Por consiguiente, la oradora brinda su firme apoyo a la solicitud de aplazamiento formulada por Portugal. UN وأيدت المتكلمة تأييدا قويا طلب التأجيل الذي قدمته البرتغال.
    El tribunal debe emitir un fallo sobre la solicitud de aplazamiento presentada por el fiscal. UN وينبغي للمحكمة أن تبت في طلب التأجيل المقدم من الادعاء.
    En nombre de la Unión Europea y sus Estados miembros, quisiera por lo tanto solicitar que no se apruebe la propuesta de aplazamiento presentada hoy. UN وعليه، وباسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، أود أن أطلب عدم متابعة الاقتراح بالتأجيل المقدم اليوم.
    2. Las Altas Partes Contratantes que tengan bajo su jurisdicción y control municiones en racimo que estén prohibidas por el presente Protocolo deberán formular, de conformidad con los procedimientos nacionales, una vez transcurridos los períodos de aplazamiento aplicables, un plan exhaustivo para la destrucción de todas esas municiones en racimo. UN 2- يضع الطرف المتعاقد السامي الذي تكون لديه ذخائر عنقودية محظورة بموجب هذا البروتوكول ومشمولة بولايته وخاضعة لسيطرته خطة شاملة وفقاً للإجراءات الوطنية من أجل تدمير جميع هذه الذخائر العنقودية بعد انقضاء أي فترة منطبقة متعلقة بتأجيل الامتثال.
    Por principio, Australia se opone, por consiguiente, a cualquier petición de aplazamiento. UN ومن حيث المبدأ، تعترض استراليا على كل اقتراح بتأجيل المناقشة.
    ii) Al concluir el período de aplazamiento previsto en el párrafo 3 del artículo 4, de ser aplicable a esa Alta Parte Contratante. UN نهاية فترة تأجيل الامتثال المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 4 إذا كانت هذه الفترة تنطبق على الطرف المتعاقد السامي؛
    Habría estado dispuesta a aplazar la adopción de medidas al respecto hasta el siguiente período de sesiones, y por ello se había abstenido en la moción de aplazamiento. UN وقالت إنها كانت مستعدة لتأجيل اتخاذ إجراء في هذا الشأن إلى الدورة التالية مما دعاها إلى الامتناع عن التصويت على مقترح الإرجاء.
    El 27 de junio de 2006 los autores de la queja comunicaron al Comité que su petición de aplazamiento interpuesta ante el Tribunal Federal había sido desestimada ese mismo día. UN 2-13 وفي 27 حزيران/يونيه 2006، أبلغ أصحاب الشكوى اللجنة بأن المحكمة الاتحادية رفضت في اليوم نفسه طلبهم المتعلق بوقف التنفيذ.
    Si pudiéramos examinar el proyecto de resolución mañana, mi delegación no tendría objeciones en acceder al pedido de aplazamiento por un día. UN وإذا كان من الممكن أن نبت في مشروع القرار غدا فإن وفدي لن يعترض على قبول طلب اﻹرجاء ليوم واحد فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more