"de aplicar la estrategia" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن تنفيذ الاستراتيجية
        
    • بتنفيذ الاستراتيجية
        
    • على تنفيذ الاستراتيجية
        
    • لتنفيذ الاستراتيجية
        
    • لتطبيق الاستراتيجية
        
    • تنفيذه استراتيجية
        
    • ولتنفيذ الاستراتيجية
        
    • عن تنفيذ استراتيجية
        
    • تنفيذ تلك الاستراتيجية
        
    Asimismo en el seno de la Dependencia, se ha creado un grupo de trabajo sobre cuestiones de género que se encarga de aplicar la Estrategia. UN ومن ثم، أُنشئ الفريق العامل المعني بالشؤون الجنسانية في الوكالـة، وهو الجهة المسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجية.
    Los Estados Miembros son los principales responsables de aplicar la Estrategia. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية على عاتق الدول الأعضاء.
    El Servicio de Cooperación Técnica se encarga de aplicar la Estrategia. UN تضطلع دائرة التعاون التقني بتنفيذ الاستراتيجية.
    Esto es vital para que los Estados vulnerables desarrollen la capacidad de aplicar la Estrategia, tanto individual como colectivamente. UN فهي تؤدي دورا حيويا في بناء قدرات الدول الضعيفة على تنفيذ الاستراتيجية بصورة منفردة وجماعية.
    Los Estados Miembros son los principales responsables de aplicar la Estrategia global contra el terrorismo. UN وأشار إلى أن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Número de la resolución 1/31-C Formas de aplicar la Estrategia Cultural y el Plan de Acción del Mundo Islámico UN قرار رقم 1/31 - ث حول بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية وخطة العمل للعالم الإسلامي
    16. Alienta al PNUD a que, a la hora de aplicar la Estrategia en materia de igualdad entre los géneros para 2014-2017, evalúe enfoques innovadores, como, por ejemplo, el acceso a tecnologías instrumentales como medio de empoderar a las mujeres; UN 16 - يشجع البرنامج الإنمائي على أن يقوم، لدى تنفيذه استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، بتقييم نهج مبتكرة، بما في ذلك الحصول على تكنولوجيات تمكينية، باعتبار ذلك وسيلة لتمكين المرأة؛
    Sin lugar a dudas, la responsabilidad principal de aplicar la Estrategia recae en los Estados Miembros. UN ولا جدال في أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Si bien la responsabilidad principal de aplicar la Estrategia recae en los Estados Miembros, las organizaciones internacionales, regionales y subregionales deben seguir desempeñando un papel clave. UN ولئن كانت الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية، يتعين على المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية مواصلة القيام بدور أساسي.
    La estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo apunta en la buena dirección, pero en su forma actual no pasa de ser un esquema general; la responsabilidad de aplicar la Estrategia sigue recayendo en las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب خطوة في الاتجاه الصحيح؛ ولكنها، كما هي الآن، لا تعدو كونها مخططا؛ المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية لا تزال تقع على عاتق الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    El Secretario General afirma además que un elemento esencial del marco es el reconocimiento de que la responsabilidad de aplicar la Estrategia compete al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويذكر الأمين العام كذلك أنه من الأمور الجوهرية في هذا الإطار الاعتراف بأن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    La responsabilidad de aplicar la Estrategia Global recae sobre los Estados Miembros, mientras que las Naciones Unidas desempeñan una función coordinadora y prestan asistencia. UN وأضافت أن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية تقع على عاتق الدول الأعضاء، في الوقت الذي تؤدي فيه الأمم المتحدة دورا تنسيقيا، وتقدم المساعدة.
    El Servicio de Cooperación Técnica se encarga de aplicar la Estrategia. UN تضطلع دائرة التعاون التقني بتنفيذ الاستراتيجية.
    Madagascar reafirma su compromiso de aplicar la Estrategia global de lucha contra el terrorismo de una manera integrada y en todos los aspectos. UN وتؤكد مدغشقر مجددا التزامها بتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على نحو متكامل ومن جميع جوانبها.
    Se prevé que los gobiernos miembros intensificarán de modo significativo sus esfuerzos en la esfera de los asentamientos humanos como parte de su compromiso de aplicar la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000. UN ومن المتوقع أن تعمل الحكومات اﻷعضاء على زيادة جهودها زيادة كبيرة في ميدان المستوطنات البشرية كجزء من التزامها بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢.
    La Misión ha informado de que el establecimiento de relaciones con organizaciones no gubernamentales internacionales, algunas de las cuales tienen capacidad y conocimientos especializados para prestar servicios gratuitos, también reviste importancia para tratar de aplicar la Estrategia. UN وأفادت البعثة بأن إقامة علاقات مع منظمات غير حكومية دولية يملك بعضها القدرة والخبرة اللازمة لتقديم خدمات مجانية أمر هام أيضا في العمل على تنفيذ الاستراتيجية.
    Aprovecho esta oportunidad para reiterar la determinación del Japón de aplicar la Estrategia, así como su firme compromiso de cooperar con la comunidad internacional en la lucha actual contra el terrorismo. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أؤكد من جديد عزم اليابان على تنفيذ الاستراتيجية والتزامها القوي بالتعاون مع المجتمع الدولي في الكفاح المستمر ضد الإرهاب.
    69. ¿Cuenta su país con un presupuesto concreto a fin de aplicar la Estrategia nacional para reducir la demanda de drogas? UN ٩٦ - هل لديكم ميزانية مخصصة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات ؟
    Si bien los Estados Miembros tienen la responsabilidad principal de aplicar la Estrategia, las organizaciones internacionales, regionales y subregionales siguen desempeñando un papel clave en la promoción de la cooperación contra el terrorismo. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية لتنفيذ الاستراتيجية على عاتق الدول الأعضاء، فإن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تواصل القيام بدور رئيسي في تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب.
    Formas de aplicar la Estrategia Cultural y el Plan de Acción del Mundo Islámico UN حول بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية وخطة العمل للعالم الإسلامي
    16. Alienta al PNUD a que, a la hora de aplicar la Estrategia en materia de igualdad entre los géneros para 2014-2017, evalúe enfoques innovadores, como, por ejemplo, el acceso a tecnologías instrumentales como medio de empoderar a las mujeres; UN ١٦ - يشجع البرنامج الإنمائي على أن يقوم، لدى تنفيذه استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، بتقييم نهج مبتكرة، بما في ذلك الحصول على تكنولوجيات تمكينية، باعتبار ذلك وسيلة لتمكين المرأة؛
    Además, a fin de aplicar la Estrategia eficazmente, debe crearse más capacidad en las esferas siguientes: gestión de la competencia y la actuación profesional, promoción y planificación de las perspectivas de carrera, capacitación y aprendizaje, y planificación de recursos humanos. UN 71 - وعلاوة على ذلك، ولتنفيذ الاستراتيجية بفعالية، يتعين خلق قدرة إضافية في مجالات إدارة الكفاءات والأداء، والتطوير الوظيفي والتخطيط، والتدريب والتعلم، وتخطيط الموارد البشرية.
    Lituania ha establecido una red de apoyo a las PYME, consistente en un organismo encargado de aplicar la Estrategia del Gobierno en materia de PYME y, en todo el país, una red de centros de información comercial y de incubadoras de empresas. UN وأشار إلى قيام ليتوانيا بإنشاء شبكة لدعم المشاريع المذكورة تضم وكالة مسؤولة عن تنفيذ استراتيجية الحكومة المتعلقة بهذه المنشآت وشبكة من مراكز المعلومات التجارية وحاضنات الأعمال في مختلف أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more