El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. | UN | وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
El Gobierno las examina al más alto nivel político con el fin de aplicar las recomendaciones en caso de ser necesario. | UN | وتنظر الحكومة في هذه الشكاوى على أعلى مستوى سياسي بغية تنفيذ التوصيات المطلوبة. |
Se está considerando la posibilidad de aplicar las recomendaciones del consultor. | UN | ويجري النظر اﻵن في تنفيذ توصيات الخبير الاستشاري. |
MEDIDAS QUE DEBE ADOPTAR EL UNITAR CON OBJETO de aplicar las recomendaciones FORMULADAS EN EL | UN | اجراءات المتابعة التي ستتخذ من أجل تنفيذ توصيات مجلس |
También es necesario determinar formas prácticas de aplicar las recomendaciones de la Cumbre a nivel regional mediante la elaboración de plataformas y estrategias de acción regionales coordinadas por las comisiones económicas regionales. | UN | وقال إنه مما لا بد منه أيضاً تعيين وسائل محدَّدة لتنفيذ توصيات القمة على المستوى الإقليمي عن طريق وضع استراتيجيات وخطط إقليمية تقوم بتنسيقها اللجان الاقتصادية الإقليمية. |
Por consiguiente, interesa particularmente a nuestro Gobierno conocer las medidas que se han adoptado a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por la Junta a los efectos de que: | UN | وبالتالي فإن حكومتنا شديدة الاهتمام بمعرفة التدابير التي اتخذت لتنفيذ التوصيات التالية الصادرة عن المجلس: |
El Relator Especial y la Sra. Medina subrayaron la obligación del Estado Parte de aplicar las recomendaciones del Comité y de hacérselo saber a éste lo antes posible. | UN | وشدد المقرر الخاص والسيدة مديا على التزام الدولة الطرف بتنفيذ توصيات اللجنة، وإبلاغ اللجنة بذلك في أقرب فرصة. |
Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. | UN | كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية. |
Sin embargo, la inclusión del efecto de aplicar las recomendaciones de la Comisión Consultiva se hace sin perjuicio de las decisiones que todavía deben tomarse sobre dichas recomendaciones. | UN | إلا أن الآثار المترتبة على تطبيق توصيات اللجنة قد أوردت دون المساس بالقرارات التي لم تُتخذ بعد بشأن تلك التوصيات. |
El PRESIDENTE subraya la necesidad de aplicar las recomendaciones enumeradas en el seminario y asegurar que no se queden en letra muerta. | UN | ١١ - الرئيس: شدد على ضرورة تنفيذ التوصيات التي أوجزت في الحلقة الدراسية وضمان ألا تظل حبرا على ورق. |
El personal directivo encargado de la adopción de medidas ha recibido la responsabilidad de aplicar las recomendaciones. | UN | ثم أنيطت بالمدراء مسؤولية تنفيذ التوصيات. |
Esta racionalización se ha emprendido a fin de aplicar las recomendaciones de la Declaración de Nairobi sobre la función y el mandato del PNUMA. | UN | ويجري هذا التنظيم من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
La responsabilidad de aplicar las recomendaciones de la Cumbre corresponde fundamentalmente al nivel nacional. | UN | وإن المسؤولية عن تنفيذ توصيات المؤتمر إنما تقع في المقام اﻷول على المستوى الوطني. |
Los directores de programas deberían ser los responsables de aplicar las recomendaciones de la Junta y deberían preverse sanciones en caso de incumplimiento. | UN | وينبغي أن يخضع مديرو البرامج للمساءلة عن تنفيذ توصيات المجلس، كما ينبغي أن يؤدي أي اخفاق في الالتزام إلى توقيع عقوبات. |
Medidas que debe adoptar el UNITAR con objeto de aplicar las recomendaciones formuladas en el informe | UN | اجراءات المتابعة التي ستتخذ من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في |
Muchas de las respuestas recibidas pueden considerarse satisfactorias, ya que muestran la voluntad del Estado Parte de aplicar las recomendaciones del Comité o de ofrecer un remedio adecuado al demandante. | UN | ويمكن اعتبار الكثير من ردود المتابعة مرضية من حيث إنها تعبِّر عن استعداد الدول الأطراف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لتوفير سبيل انتصاف ملائم لصاحب الشكوى. |
Muchas de las respuestas recibidas pueden considerarse satisfactorias, ya que muestran la voluntad del Estado Parte de aplicar las recomendaciones del Comité o de ofrecer un remedio adecuado al demandante. | UN | ويمكن اعتبار الكثير من ردود المتابعة مرضية من حيث إنها تعبِّر عن استعداد الدول الأطراف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لتوفير سبيل انتصاف ملائم لصاحب الشكوى. |
Los diversos participantes en el desarrollo han tratado posteriormente de aplicar las recomendaciones incluidas en la estrategia de nuevas orientaciones. | UN | وعقب ذلك، قام عدة شركاء في التنمية ببذل جهود لتنفيذ التوصيات الواردة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة. |
El factor determinante de su éxito sigue siendo, sin embargo, la voluntad política de los Estados examinados de aplicar las recomendaciones resultantes del examen. | UN | غير أن العامل المحدد لنجاحه يظل الإرادة السياسية للدول قيد الاستعراض لتنفيذ التوصيات الناجمة عنه. |
El Gobierno de la República de Uganda se reafirma en su decisión de aplicar las recomendaciones de la Comisión Porter. | UN | وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد موقفها المتمثل في أنها ملتزمة بتنفيذ توصيات لجنة بورتر. |
Maldivas expresa su firme compromiso de aplicar las recomendaciones de estos procedimientos especiales. | UN | وتلتزم ملديف التزاما راسخا بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الجهات المكلفة بولايات. |
Como se señala en el párrafo 4 del informe, la inclusión indicativa del efecto de aplicar las recomendaciones de la Comisión se hace sin perjuicio de las decisiones que todavía debe tomar la Asamblea General sobre esas recomendaciones. | UN | وكما ورد في الفقرة 4 من التقرير، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة لأغراض إرشادية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين على الجمعية العامة اتخاذها بشأن تلك التوصيات. |
También se estudiarán las posibilidades de aplicar las recomendaciones formuladas en la parte I del informe. | UN | وسيولى اعتبار عند إجراء هذا الاستعراض ﻹمكانية تطبيق التوصيات الواردة في الجزء اﻷول من التقرير. |
La responsabilidad de aplicar las recomendaciones sería competencia de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ هذه التوصيات ضمن اختصاصات الجمعية العامة. |
1.1 Con el fin de aplicar las recomendaciones del Comité, el Primer Ministro de la República Kirguisa encomendó a diversos organismos gubernamentales, en el marco de la matriz, las siguientes tareas: | UN | تنفيذا لتوصيات اللجنة، عهد رئيس وزراء جمهورية قيرغيزستان، في سياق المصفوفة، بالمهام التالية إلى وكالات حكومية مختلفة: |
Informe basado en el examen por el Grupo de Trabajo intergubernamental ad hoc entre períodos de sesiones del informe de la Dependencia Común de Inspección, incluidas indicaciones sobre la mejor manera de aplicar las recomendaciones que en él figuran. | UN | تقرير يستند إلى استعراض الفريق الحكومي الدولي العامل ما بين الدورات لتقرير وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك أفضل الطرق لتناول التوصيات الواردة فيه |
Para concluir, deseo reiterar nuestro pleno apoyo en este ámbito. Cooperaremos eficazmente con nuestros asociados con el objeto de aplicar las recomendaciones y decisiones de las Naciones Unidas y apoyamos la Declaración Política (resolución 66/2, anexo) aprobada en la presente Reunión de Alto Nivel. | UN | وفي الختام، نؤكد لكم دعمنا الكامل لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال، ونتعهد بالتعاون الفعال مع الشركاء الآخرين لتطبيق توصيات وقرارات الأمم المتحدة المعنية والوثيقة الختامية لهذا الاجتماع. |
En la recomendación 7, los inspectores proponen que, a fin de aplicar las recomendaciones 1 a 6, la Secretaría dedique recursos suficientes a la reforma del Servicio Móvil, específicamente dos funcionarios del cuadro orgánico a jornada completa durante 18 meses en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأشار إلى أن المفتشين اقترحوا في التوصية 7 أن يكرس الأمين العام، تنفيذاً للتوصيات من 1 إلى 6، قدراً وافياً من الموارد، وعلى وجه التحديد تعيين موظفين اثنين في الفئة الفنية على أساس متفرغ لمدة 18 شهراً في إدارة عمليات حفظ السلام لإصلاح الخدمة الميدانية. |
Asimismo, que se comprometen a establecer un régimen gradual de eliminación que conduzca, en el más breve plazo posible, a la erradicación total de las minas antipersonal, según lo dispuesto por la Convención de Ottawa y de aplicar las recomendaciones del programa de acción de las Naciones Unidas sobre armas pequeñas y ligeras, | UN | كما يتعهدون بوضع خطة لإزالة الألغام المضادة للأفراد تدريجيا، بما يؤدي إلى القضاء عليها نهائيا في أقرب وقت ممكن على النحو المنصوص عليه في اتفاقية أوتاوا، واتباع توصيات برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
La Junta examinó las medidas adoptadas por la Administración a fin de aplicar las recomendaciones formuladas anteriormente sobre las cuentas del ejercicio económico anterior que finalizó el 30 de junio de 2000. | UN | 1 - تابع المجلس الإجراءات التي اتخذتها الإدارة تنفيذا للتوصيات التي قدمها سابقا بشأن الحسابات عن الفترة السابقة، المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000. |