"de apoyar la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم تنفيذ
        
    • لدعم تنفيذ
        
    • دعما لتنفيذ
        
    • في دعم تنفيذ
        
    • بما يدعم تنفيذ
        
    • على دعم تنفيذ
        
    • إلى دعم تنفيذ
        
    • لتدعيم تنفيذ
        
    • ودعماً لتنفيذ
        
    • دعما للتنفيذ
        
    • دعماً لتنفيذ
        
    • من دعم تنفيذ
        
    Estas propuestas demuestran el compromiso de apoyar la aplicación de la Convención con el ofrecimiento de las mejores condiciones posibles para la labor de su secretaría. UN وتفصح هذه العروض عن الالتزام بدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق توفير أفضل ظروف العمل الممكنة ﻷمانتها.
    La UE reafirmó su compromiso de apoyar la aplicación del programa de lucha contra la droga de la región de la SADC. UN وأكد الاتحاد اﻷوروبي من جديـد التزامه بدعم تنفيذ البرنامج اﻹقليمي لمكافحة المخدرات التابع للجماعة اﻹنمائية.
    En 2010 se llegó a un acuerdo sobre una estrategia y un plan de acción para cumplir el compromiso del sistema de las Naciones Unidas de apoyar la aplicación de la Convención. UN وتم التوصل في عام 2010 إلى اتفاق بشأن استراتيجية وخطة عمل لتفعيل التزام منظومة الأمم المتحدة بدعم تنفيذ الاتفاقية.
    El Programa se puso en marcha con objeto de apoyar la aplicación del capítulo relativo a los bosques del Programa 21. UN وقد تم الشروع في هذا البرنامج لدعم تنفيذ الفصل الخاص باﻷحراج من جدول أعمال القرن ٢١.
    La oradora planteará esta cuestión con los donantes a fin de apoyar la aplicación de la Convención en el plano nacional. UN وتعتزم إثارة هذه المسألة مع الجهات المانحة سعيا لدعم تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    El Gobierno de Australia apoya ambas resoluciones y no sólo participará en el grupo de trabajo sino también en los trabajos preparatorios del grupo de expertos gubernamentales, a fin de apoyar la aplicación del plan de acción de 2010 e imprimir un nuevo impulso a los trabajos de la Conferencia. UN وقد أيدت حكومة بلده القرارين وسوف تشترك لا في الفريق العامل فحسب، بل وفي الأعمال التحضيرية لفريق الخبراء الحكوميين كذلك بغية دعما لتنفيذ خطة عمل عام 2010 من أجل مدحقن عمل المؤتمر بزخم جديد.
    El mandato de la UNMIS de apoyar la aplicación del Acuerdo General de Paz conlleva actividades relativas a temas nacionales que afectan a Darfur, entre ellas el censo y las elecciones. UN فولاية البعثة المتمثلة في دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل تشمل ضمنا العمل المعني بالقضايا الوطنية التي تؤثر على دارفور، ومن بينها التعداد والانتخابات.
    Grado en que los países desarrollados y los donantes multilaterales expresan el compromiso de apoyar la aplicación de la CLD UN مدى إعراب البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية
    Grado en que los países desarrollados y los donantes multilaterales expresan el compromiso de apoyar la aplicación de la CLD UN مدى إعراب البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية
    Los participantes llegaron al acuerdo de apoyar la aplicación del Marco. UN وقد توصل المشاركون إلى اتفاق يقضي بدعم تنفيذ الإطار.
    En dicha Proclamación, los Estados miembros declararon su compromiso de apoyar la aplicación del Plan de Acción y de los Principios a través de iniciativas nacionales y mundiales, y decidieron observar el Año Internacional de las Personas de Edad en 1999. UN وأعلنت الدول اﻷعضاء، في هذا اﻹعلان، التزامها بدعم تنفيذ خطة العمل والمبادئ من خلال مبادرات وطنية وعالمية وقررت الاحتفال بعام ١٩٩٩ بوصفه السنة الدولية لكبار السن.
    La Unión Europea declara su compromiso de apoyar la aplicación del acuerdo que se logre en Abuja, incluso contribuyendo a la mejora del Misión de la Unión Africana en el Sudán y apoyando el diálogo entre las partes de Darfur y la reconstrucción tras el conflicto. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بدعم تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا، بما في ذلك، المساهمة في تعزيز البعثة الأفريقية في السودان وبدعم الحوار بين أهالي دارفور وإعادة البناء بعد الصراع.
    Se ha hecho hincapié en ampliar el alcance institucional a otros órganos dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular los que están en condiciones de apoyar la aplicación de políticas sobre el cambio climático a nivel nacional e internacional. UN وانصب التركز على التوسع في الامتداد المؤسسي إلى الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة من كان منها في وضع يسمح بدعم تنفيذ سياسات تغير المناخ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Respecto de la reunión que se celebrará en Nueva York la semana próxima, ahora tenemos la oportunidad de apoyar la aplicación del plan de acción en relación con este foro. UN وإذ نتطلع إلى اجتماع الأسبوع المقبل في نيويورك، لدينا فرصة مبكرة لدعم تنفيذ خطة العمل فيما يتعلق بهذا المحفل.
    Si bien la Misión había realizado progresos en el cumplimiento de su mandato de apoyar la aplicación del Acuerdo General de Paz, se enfrentó a serios desafíos que obstaculizaron su éxito. UN ولئن أحرزت البعثة تقدماً في تحقيق ولايتها لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فإن تحديات جدية أعاقت نجاحها.
    Mediante la celebración de consultas periódicas con los ministerios, tanto a nivel de personal directivo como de personal técnico, a fin de apoyar la aplicación del Plan UN عن طريق إجراء مشاورات منتظمة مع الوزارات على مستويات العليا والتقنية لدعم تنفيذ الخطة
    Deberían promoverse la cooperación y la solidaridad internacionales con objeto de apoyar la aplicación de la Convención y lograr que los derechos del niño sean una prioridad en las actividades relacionadas con los derechos humanos a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي تعزيز التعاون والتضامن الدوليين لدعم تنفيذ الاتفاقية، وينبغي إيلاء أولوية لحقوق الطفل في اﻷعمال المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Además, seguirá participando en iniciativas diplomáticas, en estrecha coordinación con otros enviados, a fin de apoyar la aplicación del Marco y afrontar los numerosos desafíos pendientes. UN وستواصل إسهامها في المبادرات الدبلوماسية، بالتنسيق الوثيق مع المبعوثين الآخرين، دعما لتنفيذ الإطار والتصدي للتحديات الكثيرة التي ما زالت مطروحة.
    Junto con el Banco Mundial, la Misión apoyó la coordinación entre el Gobierno y los asociados para el desarrollo a fin de apoyar la aplicación del programa de prioridades nacionales para 2008 y la elaboración y ejecución del programa de prioridades nacionales de 2009. UN وتعاونت البعثة مع البنك الدولي في تعزيز التنسيق بين الحكومة والشركاء الإنمائيين في دعم تنفيذ برنامج الأولويات الوطنية لعام 2008 ووضع وتنفيذ برنامج الأولويات لعام 2009.
    Las necesidades adicionales obedecieron principalmente a la sustitución de equipos obsoletos para la mejora de la infraestructura de comunicaciones de la UNFICYP a fin de apoyar la aplicación de Umoja. UN 26 - نتجت الاحتياجات الإضافية أساسا عن استبدال المعدات القديمة من أجل تحسين الهياكل الأساسية للقوة في مجال الاتصالات بما يدعم تنفيذ نظام أوموجا.
    e. Las entidades internacionales capaces de apoyar la aplicación del Programa 21 y los procesos conducentes a la sostenibilidad. UN هـ - الكيانات الدولية القادرة على دعم تنفيذ جدول أعمال القرن 21 والعمليات المؤدية إلى تحقيق الاستدامة.
    b) Reconocer la necesidad especial de apoyar la aplicación de la Convención en los países Partes en desarrollo; UN (ب) التسليم بالحاجة الخاصة إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية الأطراف؛
    Invita a las Partes y otros interesados directos que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan a la financiación del puesto de oficial superior para las modalidades de asociación y la movilización de recursos como medio de apoyar la aplicación de la estrategia de movilización de recursos y el Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea. UN 4 - يدعو الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين الذين هم في وضع يمكنهم من ذلك إلى المساهمة في تمويل وظيفة موظف برنامج ذو خبرة يعمل في مجال إقامة الشراكات وتعبئة الموارد وذلك كوسيلة لتدعيم تنفيذ استراتيجية تعبئة الموارد وبرنامج الشراكات لاتفاقية بازل؛
    A fin de apoyar la aplicación del pilar económico del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación, la Oficina del Enviado Especial puso en marcha el proceso de planificación para la Conferencia sobre Inversiones del Sector Privado en la Región de los Grandes Lagos que se espera dure un año. UN ٢٧٥ - ودعماً لتنفيذ الركيزة الاقتصادية لإطار السلام والأمن والتعاون، بدأ مكتب المبعوث الخاص عملية التخطيط لعقد مؤتمر استثمارات القطاع الخاص في منطقة البحيرات الكبرى، الذي من المتوقع أن تستمر أعماله سنة كاملة.
    Nos alienta sobremanera la respuesta inmediata y entusiasta del PNUD a la misión que se le confiara y esperamos trabajar intensamente con el PNUD y nuestros asociados de la comunidad internacional para convertir los elementos útiles de los dos estudios de factibilidad en actividades viables, a fin de apoyar la aplicación más amplia del Programa de Acción. UN ومما يشجعنا كثيرا الاستجابة الفورية والمتحمسة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للولاية المسندة اليه، ونحن نتطلع الى العمل الوثيق معه ومع شركائنا في المجتمع الدولي لترجمة العناصر المفيدة في دراستي الجدوى الى أنشطة تتوفر لها مقومات البقاء، دعما للتنفيذ اﻷوسع نطاقا لبرنامج العمل.
    También se hacen algunas consideraciones en materia de gestión y funcionamiento, en relación con la necesidad de que la secretaría permanente movilice recursos financieros y promueva la sinergia entre programas complementarios, como una manera de apoyar la aplicación de la Convención. UN كذلك فإنه يسوق بعض الاعتبارات اﻹدارية والتشغيلية، التي تتعلق بالحاجة إلى قيام اﻷمانة الدائمة بتعبئة موارد مالية وتعزيز التعاضد فيما بين البرامج المتكاملة دعماً لتنفيذ الاتفاقية.
    Se invita a los países Partes desarrollados a que velen por que se suministren a los fondos fiduciarios de la CLD niveles más altos de financiación voluntaria de manera que estén en mejor situación de apoyar la aplicación de la Convención. UN يرجى من البلدان الأطراف المتقدمة توفير مستويات أعلى من التبرعات للصناديق الاستئمانية لاتفاقية مكافحة التصحر لتمكين هذه الصناديق من دعم تنفيذ الاتفاقية. 8ب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more