"de apoyo a las víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم ضحايا
        
    • دعم ضحايا
        
    • الدعم لضحايا
        
    • لمساندة ضحايا
        
    • دعم الضحايا التابع
        
    • من أجل ضحايا
        
    • مساندة ضحايا
        
    El Comité instó a que se adoptaran medidas eficaces de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica, en especial de las mujeres que se encontraban en una situación migratoria precaria. UN ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير فعالة لدعم ضحايا العنف المنزلي، لا سيما المهاجرات اللائي ليس لديهن وضع إقامة مستقر.
    El Grupo respalda la propuesta de establecer un fondo internacional de apoyo a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales por el personal de las misiones. UN وقال إن المجموعة تؤيد الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق دولي لدعم ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسي من قبل أفراد البعثة.
    La American Bar Association tiene previsto ejecutar un proyecto para la creación de centros de apoyo a las víctimas de la violencia de género. UN وخططت رابطة المحامين الأمريكية لمشروع إنشاء مراكز لدعم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    El programa de apoyo a las víctimas de trata de personas ayuda a las víctimas trasladadas trata a Australia con destino a la industria del sexo o a la esclavitud laboral. UN وقد قدم برنامج دعم ضحايا الاتجار الدعم للضحايا الذين جرى الاتجار بهم في أستراليا من أجل صناعة البغاء وأعمال العبودية.
    En general, las posibilidades de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica eran limitadas. UN كما أن إمكانيات دعم ضحايا العنف المنزلي محدودة بشكل عام.
    Prestación de apoyo a las víctimas de violaciones de los derechos humanos UN توفير الدعم لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان
    También se ha iniciado un programa mundial de fomento de estructuras no gubernamentales de apoyo a las víctimas de delitos violentos, entre ellos la trata de personas. UN واستهل أيضا برنامج عالمي لانشاء نظم غير حكومية لمساندة ضحايا جرائم العنف، بما فيها الاتجار بالأشخاص.
    La Asociación de Planificación de la Familia dirige Espaço Pessoa, un programa de apoyo a las víctimas de la prostitución. UN وتدير جمعية تنظيم الأسرة برنامجاً لدعم ضحايا البغاء.
    En una primera etapa, se hizo una evaluación para identificar los distritos que carecían de estructuras de apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar. UN وأجري، في مرحلة أولى، تقييم لتحديد المناطق التي لا توجد بها هياكل لدعم ضحايا العنف المنزلي.
    :: Establecimiento de una red funcional de servicios de apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar; UN إنشاء شبكة فعالة للخدمات لدعم ضحايا العنف العائلي؛
    El Concilio mantiene programas de apoyo a las víctimas de violencia y violaciones en la República Democrática del Congo. UN ولدى المجلس برامج لدعم ضحايا العنف والاغتصاب في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Valoró positivamente el establecimiento del fondo de apoyo a las víctimas de delitos y la promulgación de la Ley de evaluación y análisis de las repercusiones de género. UN وأعربت عن ارتياحها لإنشاء صندوق لدعم ضحايا الجريمة ولإصدار قانون تقييم الآثار المرتبطة بنوع الجنس وتحليلها.
    Además, el Comité lamenta que no existan suficientes medidas de apoyo a las víctimas de la violencia, como albergues o atención médica y psicológica. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها للتدابير غير الكافية لدعم ضحايا العنف، مثل أماكن الإيواء والدعم الطبي والنفسي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que establezca servicios de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica y adopte medidas para sensibilizar a los agentes del orden público y al público en general respecto de la gravedad de la cuestión. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ خدمات لدعم ضحايا العنف المنزلي وأن تتخذ الإجراءات لتوعية موظفي إنفاذ القانون والجمهور العام بفداحة هذه المشكلة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que establezca servicios de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica y adopte medidas para sensibilizar a los agentes del orden público y al público en general respecto de la gravedad de la cuestión. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ خدمات لدعم ضحايا العنف المنزلي وأن تتخذ الإجراءات لتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وعامة الجمهور بفداحة هذه المشكلة.
    Por consiguiente, ahora funcionan realmente 35 centros especializados de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica. UN ونتيجة لذلك، هناك الآن 35 مركزا متخصصا تنشط في مجال دعم ضحايا العنف الأسري.
    Las mujeres con discapacidad pueden recibir ayuda gratuita de los centros de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica. UN ويمكن للنساء ذوات الإعاقة الاستفادة من المساعدات المجانية والدعم من مراكز دعم ضحايا العنف الأسري.
    El Movimiento de apoyo a las víctimas de la Violencia Organizada puso en marcha un proyecto de investigación con objeto de identificar a los grupos de víctimas que pudieran tener derecho a recibir indemnización o rehabilitación. UN وأجرت حركة دعم ضحايا العنف المنظم مشروعا بحثيا لتحديد مجموعات الضحايا الذين يحق لهم الحصول على التعويض/إعادة التأهيل.
    El Centro Nacional de Solidaridad Social (CNSS) continuó brindando servicios de apoyo a las víctimas de la violencia. UN ويواصل المركز الوطني للتضامن الاجتماعي توفير خدمات الدعم لضحايا العنف.
    El Gobierno presta en los campamentos todo tipo de apoyo a las víctimas de violencia y se han impuesto las penas apropiadas a los autores. UN وتقدم الحكومة جميع أنواع الدعم لضحايا العنف في المخيمات، فيما تُفرض عقوبات ملائمة على الجناة.
    :: Conmemoró el Día Internacional de apoyo a las víctimas de la Tortura, exigiendo la liberación de cinco luchadores antiterroristas cubanos, injustamente encarcelados en prisiones norteamericanas, con la participación del presidente del parlamento cubano, la familia de los cinco y centenares de organizaciones de la sociedad civil cubana; UN :: الاحتفال باليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب من خلال المطالبة بالإفراج عن الكوبيين الخمسة الذين يعملون في مكافحة الإرهاب، المعتقلين من غير وجه حق في سجون أمريكا الشمالية، بمشاركة رئيس البرلمان الكوبي، وعائلات السجناء الخمسة، والمئات من منظمات المجتمع المدني الكوبي؛
    Por ejemplo, la formación de la policía se efectúa con arreglo al Plan de apoyo a las víctimas de la Estrategia Nacional de Prevención de los Delitos en las zonas de Gauteng y de El Cabo Occidental. UN وعلى سبيل المثال يجري تدريب الشرطة في إطار مشروع دعم الضحايا التابع للاستراتيجية الوطنية لمكافحة الجريمة في منطقتي غوتينغ والكيب الغربية.
    Los gobiernos municipales y de los poviat están obligados a crear programas locales para combatir la violencia doméstica y a establecer equipos interdisciplinarios para promover la eficacia de las medidas de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica. UN ويجب على الحكومات الذاتية على صعيد البلديات والمقاطعات أن تطور برامج محلية للتصدي للعنف المنزلي وأن تنشئ أفرقة متعددة الاختصاصات من أجل كفالة زيادة فعالية الخطوات التي تُتّخذ من أجل ضحايا العنف المنزلي.
    Las asociaciones haitianas, incluso las organizaciones de la Plataforma de Derechos Humanos de Haití y el Movimiento de apoyo a las víctimas de la Violencia (MAPVIV), consolidaron sus actividades en esa esfera con la publicación de informes y la celebración de conferencias, algunas de las cuales recibieron el apoyo de la MICIVIH. UN ٤٤ - وقد وحدت الجمعيات الهايتية - بما فيها منتدى منظمات حقوق اﻹنسان في هايتي وجمعية مساندة ضحايا العنف أنشطتها في هذا الميدان مع نشر التقارير وعقد المؤتمرات؛ ودعمت البعثة المدنية الدولية في هايتي بعض هذه اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more