"de apoyo regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الإقليمي
        
    • الدعم الإقليمية
        
    • دعم إقليمي
        
    • دعم إقليمية
        
    • الدعم اﻻقليمي
        
    • الدعم الإقليميتين
        
    • للدعم الإقليمي
        
    Levantamiento de tiendas para las bases de apoyo regional: UN نصب الخيم لقواعد الدعم الإقليمي: قواعد إسمنتية لتسع خيم
    Con el fin de efectuar economías y mejorar el servicio a los clientes, dos personas estarán destinadas en el centro de apoyo regional de Bratislava y tres en Côte d ' Ivoire. UN ومن أجل توفير التكاليف وتعزيز خدمات الزبائن، سوف يُنتدب اثنان من هؤلاء الأفراد للعمل في مركز الدعم الإقليمي في براتسلافا بينما ينتدب ثلاثة للعمل في كوت ديفوار.
    a Incluye el Centro de apoyo regional en Dakar y, a partir de 2010, los puestos en Burkina Faso, Guinea Bissau y Togo. UN السنغال* * تشمل مركز الدعم الإقليمي في داكار، وتشمل اعتباراً من عام 2010، الوظائف في بوركينا فاسو وتوغو وغينيا بيساو.
    Además, se han establecido mecanismos para mejorar la coordinación entre las medidas de apoyo regional y las medidas nacionales. UN كما أنشئت آليات لتحسين التنسيق بين عمليات الدعم الإقليمية والاستجابات الوطنية.
    También se dispone de apoyo regional en la región de Asia y el Pacífico tras establecerse un pequeño equipo en Kuala Lumpur. UN وهناك أيضاً دعم إقليمي متاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بفضل إنشاء فرقة صغيرة في كوالالمبور.
    La oficina de apoyo regional de ONU-SPIDER en Nigeria apoyó las actividades de respuesta durante esa emergencia. UN وقد شارك مكتب الدعم الإقليمي التابع لبرنامج سبايدر، في نيجيريا، في دعم جهود الاستجابة خلال هذه الحالة الطارئة.
    La Oficina de apoyo regional del PNUMA fue establecida en 2013. UN وأنشئ مكتب الدعم الإقليمي التابع لبرنامج البيئة في سنة 2013.
    Su titular sería responsable de coordinar y supervisar las actividades de las secciones de personal, finanzas, servicios generales, adquisiciones, servicios médicos y servicios de apoyo regional. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن التنسيق والإشراف على أنشطة أقسام شؤون الموظفين، والمالية، والخدمات العامة، والمشتريات، والخدمات الطبية، وخدمات الدعم الإقليمي.
    Parte de la labor de la oficina de apoyo regional será concentrarse en la promoción humanitaria para sensibilizar a los principales interesados con respecto a los principios humanitarios, movilizar recursos y promover una respuesta a las señales de alerta temprana. UN وسيشمل عمل مكتب الدعم الإقليمي التركيز على الدعوة لزيادة توعية الجهات الرئيسية ذات المصلحة بالمبادئ الإنسانية، وحشد الموارد وتعزيز الاستجابة إلى مؤشرات الإنذار المبكر.
    * Incluye el recientemente creado Centro de apoyo regional de Accra. UN * تشمل مركز الدعم الإقليمي المنشأ حديثاً في أكرا.
    Este apoyo puede crear respuestas positivas; cuanto más se utilicen las capacidades de una institución, más se fortalecerán y más merecedora de apoyo regional e internacional será la institución. UN ومن شأن مثل هذا الدعم أن يولِّد آثاراً إيجابية؛ فكلما ازداد استخدام طاقات مؤسسة ما، تزايدت قوة تلك الطاقات وتزايد الدعم الإقليمي والدولي الذي تستحق المؤسسة أن تحصل عليه؛
    En el documento UNEP/GC.23/3/Add.7 figura un informe sobre las actividades del PNUMA de apoyo regional. UN ويمكن الاطلاع على تقرير عن أنشطة الدعم الإقليمي التي يقوم بها اليونيب في الوثيقة UNEP/GC.23/3/Add.7.
    Quinta sesión: programas de trabajo nacionales y sus necesidades de apoyo regional e internacional UN الجلسة 5 - برامج العمل القطرية واحتياجاتها من الدعم الإقليمي والدولي
    En la reunión, mi Representante Especial subrayó la necesidad de apoyo regional para alcanzar la paz y la estabilidad en el Iraq y que todos los vecinos del Iraq tienen algo que ganar del éxito del Pacto. UN وشدد ممثلي الخاص في الاجتماع على ضرورة توفير الدعم الإقليمي لتحقيق السلام والاستقرار في العراق وأن لجميع جيران العراق مصلحة في نجاح الاتفاق.
    Su red de oficinas de apoyo regional está formada por centros con los conocimientos técnicos necesarios para la utilización de la tecnología espacial en la gestión de desastres. UN وتضم شبكته من مكاتب الدعم الإقليمية مراكز خبرة في استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الكوارث.
    Las oficinas de apoyo regional formularán observaciones sobre determinados tipos de contenido relacionados con su respectiva región. UN وستقدم مكاتب الدعم الإقليمية تعليقات بشأن أنواع محددة من المحتويات المتصلة بمنطقتها.
    En ellos se llegó a la conclusión de que las esferas prioritarias de los PASR deberían integrarse en la estrategia de apoyo regional y el programa indicativo regional, desarrollados en ambos casos en el contexto del Acuerdo de Cotonú. UN وقد خلصت حلقتا العمل هاتين إلى وجوب ادماج المجالات ذات الأولوية لبرامج العمل دون الإقليمية في استراتيجية الدعم الإقليمية والبرنامج الإرشادي الإقليمي، اللذين وضعا في سياق اتفاق كوتونو.
    Se sigue dialogando con el Gobierno de Siria para establecer un nuevo centro SIDUNEA de apoyo regional para los Estados árabes. UN وتدور مناقشات مع الحكومة السورية بشأن إنشاء مركز دعم إقليمي إضافي لأسيكودا خاص بالدول العربية.
    Esa ayuda se verá reforzada en 1997 con la creación de un equipo de apoyo regional en el nuevo Centro de Aprendizaje de la Dirección en Bratislava (Eslovaquia), que debería empezar a funcionar en el segundo trimestre de 1997. UN وسيزداد تعزيز هذا الدعم مع إنشاء فريق دعم إقليمي في المركز التعليمي الجديد التابع للمكتب اﻹقليمي في براتيسلافا، سلوفاكيا، والذي سيدخل طور التشغيل في الربع الثاني من عام ٧٩٩١.
    El desarrollo del concepto de base de apoyo regional en Entebbe aumentaría la eficiencia de la Organización. UN ومن شأن وضع مفهوم لإنشاء قاعدة دعم إقليمية في إنتيبي أن يؤدي إلى زيادة أكبر في الكفاءة بالنسبة للمنظمة.
    A largo plazo, la sede del grupo de apoyo regional del UNICEF sería uno de los países de la región. UN وفي اﻷجل الطويل، سيصبح مقر فريق الدعم اﻹقليمي لليونيسيف في أحد بلدان المنطقة.
    La articulación entre los dos mecanismos de apoyo regional y los Coordinadores Residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países sigue siendo una tarea pendiente, como se refleja en las encuestas a los gobiernos de los países donde se ejecutan programas y a los Coordinadores Residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países respectivamente. UN 218 - لا تزال تطوير الروابط بين آليتي الدعم الإقليميتين والمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على المستوى القطري من الأعمال قيد التنفيذ على النحو المبين في الاستقصاء المتعلق بكل من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج والمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية، على التوالي.
    Se están estudiando actividades de seguimiento en el marco del establecimiento de una oficina de apoyo regional de ONU-SPIDER en Nigeria. UN وتجري مناقشة أنشطة المتابعة في سياق إنشاء مكتب للدعم الإقليمي تابع لبرنامج سبايدر في نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more