En el marco de la finalización del Plan Decenal de Fomento de la Educación, se ha previsto la construcción de 3.000 Escuelas Satélite de aquí al año 2009, a razón de 300 al año. | UN | وفي إطار استكمال الخطة العشرية لتنمية التعليم، من المقرر إنشاء 000 3 مدرسة تابعة من الآن وحتى عام 2009 لاستيعاب 300 تلميذ في السنة. |
Invita a la Asamblea Popular Nacional a que, de conformidad con su mandato, adopte las medidas necesarias para dar aplicación a las presentes observaciones finales de aquí al próximo período objeto de informe con arreglo a la Convención. | UN | وتدعو اللجنة مؤتمر الشعب الوطني، اتساقا مع ولايته، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة فيما يتعلق بتنفيذ الملاحظات الختامية الراهنة من الآن وحتى موعد تقديم التقرير المقبل بموجب الاتفاقية. |
El Comité invita al Parlamento, de acuerdo con su mandato, a adoptar las medidas necesarias en relación con la aplicación de las presentes observaciones finales de aquí al siguiente período de presentación de informes en virtud de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة البرلمان، تمشيا مع ولايتها، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل بموجب الاتفاقية. |
Se ha llegado a la conclusión de que es posible en la etapa actual lograr una nueva reducción de alrededor de 140 millones de dólares y que, de aquí al final del bienio, se podrá alcanzar el objetivo de 154 millones. | UN | وخلصت إلى نتيجة مفادها أنه من الممكن إجراء تخفيض جديد مقداره ١٤٠ مليون دولار تقريبا في المرحلة الحالية، وأنه في اﻹمكان تحقيق هدف إجراء تخفيضات بمقدار ١٥٤ مليون دولار من اﻵن حتى نهاية فترة السنتين. |
En la actualidad, el Gobierno lao despliega incontables esfuerzos a fin de alcanzar los objetivos fijados en su estrategia de desarrollo socioeconómico de aquí al año 2000. | UN | وفي الوقت الحاضـر، تبـــذل حكومة لاو جهــــودا كبيــــرة لتحقيـــق اﻷهــداف الواردة في استراتيجيتها الانمائية الاقتصادية الاجتماعية من اﻵن حتى سنة ٢٠٠٠. |
Y el trayecto recorrido por el láser al cortar va de aquí al aeropuerto y viceversa. | TED | ومسار القطع الذي يتبعه الليزر يشمل الطريق من هنا إلى المطار وإيابا. |
No si quieres que me lleve al bebé de aquí al mediodía. | Open Subtitles | ليس إذا كنتِ تريدينني أخرج الرضيع من هنا بحلول الظهيرة. |
Invita al Parlamento a adoptar, de conformidad con su mandato, las medidas necesarias respecto a la aplicación de las presentes observaciones finales de aquí al próximo período objeto de informe con arreglo a la Convención. | UN | وتدعو البرلمان، وفقاً لولايتها، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى إعداد التقرير المقبل، بموجب الاتفاقية. |
Invita a la Asamblea Nacional a que, de conformidad con su mandato, adopte las medidas necesarias para dar aplicación de las presentes observaciones finales de aquí al próximo período objeto de informe con arreglo a la Convención. | UN | وهي تدعو الجمعية الوطنية، انطلاقاً من ولايتها، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى فترة الإبلاغ التالية بموجب الاتفاقية. |
En concreto, insto a la Cumbre a que adopte el objetivo de reducir a la mitad, de aquí al año 2015, la proporción de personas que carecen de un acceso sostenible a un suministro adecuado y económicamente asequible de agua potable. | UN | 281 - وبالتحديد فإني أحث مؤتمر القمة على اعتماد هدف تخفيض نسبة من يعوزهم الحصول المستدام على موارد المياه المأمونة والميسورة بمقدار النصف من الآن وحتى عام 2015. |
Y con todo respeto a tu muchacho Giles y a sus creencias de que la honestidad es la mejor política, de aquí al fin del mundo, lo que pasó en Utah hoy fue un terremoto. | Open Subtitles | ومع احترامي لـ(جايلز) ولرأيه القائل إن الصدق أفضل سياسه من الآن وحتى نهاية الحرب ما حصل اليوم في (يوتاه) كان هزة أرضية |
- Eliminar las disparidades de género en la enseñanza primaria y secundaria de aquí al año 2005 y lograr antes del año 2015 la igualdad entre los géneros en relación con la educación, en particular garantizando a las niñas un acceso pleno y equitativo a una educación básica de buena calidad, así como un buen rendimiento. | UN | - القضاء على التباينات القائمة بين الجنسين في حقل التعليم الابتدائي والثانوي، من الآن وحتى عام 2015، مع الحرص بصفة خاصة على ضمان وصول البنات، بشكل متساو ودون قيد، لتعليم أساسي سليم مع تزويدهن بنفس فرص النجاح. |
El total de las emisiones procedentes del transporte marítimo lo determinará en cierta medida el crecimiento esperado de la economía (y de la población) mundial de aquí al año 2050. | UN | وعليه، فإن ما يحدد إجمالي الانبعاثات على صعيد النقل البحري، إلى حد ما، هو النمو المتوقع للاقتصاد العالمي (والسكان) من الآن وحتى عام 2050. |
a) Un proceso que permite la cooperación a largo plazo en la aplicación de la Convención de aquí al año 2010 y después (Grupo Africano, taller sobre la visión común), llegar a un resultado convenido y adoptar una decisión en Copenhague (Argentina, China y taller sobre la visión común); | UN | (أ) عملية تمكّن من تنفيذ الاتفاقية من خلال العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وما بعده (المجموعة الأفريقية، حلقة عمل الرؤية المشتركة) للتوصل إلى نتيجة متفق عليها واعتماد قرار في كوبنهاغن (الأرجنتين، الصين، حلقة عمل الرؤية المشتركة)؛ |
El Gobierno de la República de Corea por su parte, prevé aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y proporcionar formación técnica a unas 30.000 personas de aquí al año 2010. | UN | وتعتزم حكومة جمهورية كوريـا مـن جهتهـا، زيــادة حصتهـا للمساعـدة اﻹنمائيـة الرسميـة وتوفيـر التدريب التقني لحوالي ٠٠٠ ٣٠ شخص من اﻵن حتى عام ٢٠١٠. |
Entre tanto, de aquí al 6 de septiembre, si algún comité desea reunirse dispondremos una sesión. | UN | وفي الوقت نفسه، من اﻵن حتى ٦ أيلول/سبتمبر، إذا أرادت أية لجنة الاجتماع سنرتب للاجتماع. |
21. Por lo que respecta a los discapacitados, es de la mayor importancia que, a fin de lograr el objetivo de la participación de todos en la sociedad de aquí al año 2000, la comunidad internacional se ponga de acuerdo sobre la necesidad de hacerlos participar plenamente en la sociedad. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بالمعوقين، قالت إن من المهم إلى أبعد حد لتحقيق هدف مشاركة الجميع في الحياة الاجتماعية من اﻵن حتى سنة ٢٠٠٠، أن يتفق المجتمع الدولي على ضرورة المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية. |
La sangre va de aquí al laboratorio Sin desvíos a la farmacia | Open Subtitles | يذهب الدم من هنا إلى المخبر ولا يتحول طريقه إلى الصيدلية |
Todo lo que tenemos que hacer es conseguir ese dinero... y estaremos fuera de aquí al anochecer. | Open Subtitles | كل ما علينا هو إحضار النقود و نخرج من هنا بحلول الظلام |
La reducción, de aquí al año 2015, del número de personas que viven en la extrema pobreza parece ser un objetivo lejano en muchas partes del mundo y especialmente en África, donde se encuentran la mayoría de los países menos avanzados. | UN | ويبدو أن خفض عدد من يعانون الفقر المدقع في الفترة بين الآن وعام 2015 هدف بعيد التحقيق بالنسبة لكثير من مناطق العالم، وخاصة بالنسبة لأفريقيا، التي يقع فيها معظم أقل البلدان نمواً. |
En el informe sobre los países menos desarrollados publicado este año por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), se prevé que el número de personas viviendo en extrema pobreza aumentará en 113 millones en los países menos avanzados de aquí al año 2015 si se mantienen las tendencias actuales. | UN | ويتوقع التقرير الذي نشره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هذا العام عن أقل البلدان نمواً أن يزداد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من 113 مليوناً في هذه البلدان في الفترة الممتدة من الآن حتى عام 2015، وذلك في حالة استمرار الاتجاهات الحالية. |
Poquísimos países en desarrollo alcanzarán su objetivo de crecimiento de aquí al año 2004. | UN | وثمة عدد ضئيل جدا من البلدان النامية سوف يحقق أهدافه الإنمائية منذ الآن وحتى عام 2004. |