Por estos motivos, nos parece difícil sostener la opinión de aquellos que todavía se muestran partidarios de tomar medidas económicas coercitivas anacrónicas contra otros países. | UN | لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى. |
Por consiguiente, debemos ser recelosos de aquellos que tratan de explotar cuestiones concretas destinadas a marginar a la Organización. | UN | ومن ثم، علينا أن نكون حذرين من أولئك الذين يسعون لاستغلال قضايا محددة غايتها تهميش المنظمة. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
Le gusta deshacerse de los que no pueden contribuir, de aquellos que no pueden arreglárselas. | Open Subtitles | هي تُحبّ التخلّص من الذين لا يستطيعون المُساهمة، الذين لا يستطيعون الكفاح بنجاح. |
Recuperaremos esta sociedad de manos de aquellos que tan sólo blanden sus espadas y no tienen cerebro para nada que no sea para matar gente. | Open Subtitles | سنستعيد المجتمع من هؤلاء الذين لا يعرفون سوى اخراج سيوفهم للقتل. |
La universalidad e integridad del Estatuto de Roma deben ser de inquietud permanente de aquellos que contribuyeron al establecimiento de la Corte. | UN | إن عالمية نظام روما الأساسي وسلامته يجب أن تكونا الشغل الشاغل لأولئك الذين ساعدوا في إنشاء المحكمة. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
Esto no solo es injusto, sino también peligroso para la vida de aquellos que se ven obligados a trabajar en esas condiciones. | UN | وليس هذا غير عادل فحسب، ولكنه أيضاً خطِر على حياة أولئك الذين يُجْبرون على العمل في مثل هذه الظروف. |
¿Y qué hay de aquellos que han muerto porque escucharon a Robin Hood? | Open Subtitles | ماذا عن كلّ أولئك الذين ماتوا لأنهم إستمعوا إلى روبن هود؟ |
La sangre derramada pesará en la conciencia de aquellos que no han aprendido nada en decenios de tiranía estalinista y neoestalinista. | UN | وينبغي أن يثقل هذا الدم ضمائر أولئك الذين لم يتعلموا شيئا من عقود الاستبداد الستاليني وغير الستاليني. |
El comienzo del segundo invierno en tales condiciones pone en peligro las vidas de muchos miles de civiles, sobre todo de aquellos que han perdido sus hogares. | UN | وقدوم شتاء ثان في مثل هذه الظروف يهدد حياة آلاف كثيرة من المدنيين، خاصة أولئك الذين فقدوا منازلهم. |
Se han realizado progresos loables para proteger y hacer respetar los derechos humanos mediante el enjuiciamiento de aquellos que cometen graves violaciones del derecho humanitario. | UN | وقد تم تحقيق تقدم يستحق الثناء لحماية وإنفاذ حقوق اﻹنسان عن طريق محاكمة أولئك الذين ينتهكون بشكل خطير القانون اﻹنساني. |
En particular, este es el caso de aquellos que dependen fundamentalmente de la agricultura de subsistencia. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على أولئك الذين يعتمدون أساساً على زراعة الكفاف. |
La sapiencia, la previsión y el pragmatismo de aquellos que apoyaron la creación y la tarea del Tribunal han quedado demostradas. | UN | فقد ثبت ما يتحلى به أولئك الذين أيدوا إنشاء المحكمة وعملها من حكمة وبُعد نظر وتوجهات عملية. |
Las respuestas procedieron también de aquellos que no habían utilizado los recursos de la Escuela Superior del Personal, pero opinaban que había una función clara que podía desempeñar. | UN | وأتت أيضا ردود في هذا المجال من الذين لم يستخدموا موارد كلية الموظفين من قبل ولكنهم يرون أن هناك دورا واضحا تستطيع القيام به. |
La Revolución islámica derrocó a un régimen ilícito que había sido instalado en el poder mediante un golpe de Estado y que luego se sostuvo gracias al apoyo de aquellos que aducen ser los abogados de la democracia y los derechos humanos. | UN | فالثورة الإسلامية أطاحت نظاما كان قد جاء عبر انقلاب وبدعم من الذين يزعمون بأنهم دعاة الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Sí, todos necesitamos protección de aquellos que nos hacen daño y a veces, de aquellos que nos protegen. | Open Subtitles | نعم , جميعنا بحاجة الحماية من هؤلاء الذين يتسببون بالأذية وبعض الأحيان من هؤلاء الذين يحموننا |
Esos acontecimientos constituían una acertada refutación de aquellos que, dentro y fuera del islam, afirmaban que esta religión no era compatible con la democracia. | UN | وقدمت تلك التطورات ردّاً مناسباً لأولئك الذين يدعون، داخل الإسلام وخارجه، أن هذا الدين لا يتلاءم مع الديمقراطية. |
Podrán ser candidatos a esta elección todos los miembros de la Asamblea General, con excepción de aquellos que ya estén representados en la Mesa, es decir, aquellos países cuyos representantes hayan sido elegidos a la Presidencia de la Asamblea General o de las Comisiones Principales. | UN | إن جميع أعضاء الجمعية العامة يحق لهم الترشيح إلى هذه الانتخابات ما عدا الأعضاء الممثلين في المكتب فعلا، أي البلدان التي انتخب ممثلوها لرئاسة الجمعية العامة أو رئاسة اللجان الرئيسية. |
Así, la entrada en vigor del tratado queda supeditada a la voluntad de cada uno de los 44 Estados, en detrimento de la necesidad de que el tratado cobre vigencia a la mayor brevedad posible y en perjuicio de la voluntad de aquellos que puedan desear que el tratado entre en vigor para ellos. | UN | وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها. |
Sus falsas historias están escritas con la sangre de los que podrían recordar y de aquellos que buscan la verdad. | Open Subtitles | تاريخهم الكاذب مكتوبً بدمَ, الذين لربما يتذكرون. وأولئك الذين يبحثون عن الحقيقة. |
El Secretario General destacó que la Convención de 1951 sigue siendo una base totalmente apropiada para separar a los que genuinamente necesitan protección internacional de aquellos que no la necesitan. | UN | وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها. |
Sí el mundo está lleno de aquellos que no pueden ver. | Open Subtitles | .. نعم العالم ملئ بهؤلاء الذين لا يستطيعون الرؤية |
Señores, nuestra fuerza estratégica de bombarderos se encuentra bajo ataque de aquellos que cuestionan su supervivencia en un conflicto nuclear. | Open Subtitles | ايها الساده , قواتنا المقاتله الاسترتيجيه تخضع للهجوم من اولئك الذين يتسألون عن قدراتها على البقاء فى الصراع النووى |
Ustedes que viven, aléjense de aquellos que están muertos. | Open Subtitles | أنت أيّها الحيّ إرحل من بين إولئك الذين قضو |
Así pues, ahora la cuestión está en manos de aquellos que la pueden examinar con mayor detenimiento. | UN | ولذلك، فإن المسألة الآن هي في أيدي من بإمكانهم أن يتابعوا النظر فيها. |