Para alcanzar la paz y la seguridad internacionales es necesario prohibir expresamente la transferencia de armas a grupos rebeldes, extremistas o terroristas. | UN | ومن أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين، يجب علينا بوجه خاص حظر نقل الأسلحة إلى كل الجماعات المتمردة والمتطرفة والإرهابية. |
El Subsecretario General dijo que debía cesar el suministro de armas a ambas partes y que la solución debía ser política, no militar. | UN | وقال الأمين العام المساعد إنه يجب وقف إمدادات الأسلحة إلى كلا الجانبين وإن الحل ينبغي أن يكون سياسيا لا عسكريا. |
¿O nuestro papel solo ha cambiado de armas a mano de obra barata? | Open Subtitles | أو هل دورنا مجرد تغير من الأسلحة إلى عمالة دنيوية ؟ |
ii) debería imponerse el embargo de armas a las partes en un conflicto armado que reclutaran a niños soldados; | UN | `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛ |
Desde 1997, la Comisión ha expedido 19 permisos de exportación de armas a la República del Togo. Nueve de ellos no se han utilizado. | UN | ومنذ عام 1997 أصدرت اللجنة 19 ترخيصا لتصدير أسلحة إلى جمهورية توغو، تسعة منها بقيت دون تنفيذ. |
Un ejemplo claro de esto es la exportación ambiciosa e irresponsable de armas a la región del Oriente Medio. | UN | وثمة مثال واضح في ذلك الصدد هو التصدير الطموح وغير المسؤول للأسلحة إلى منطقة الشرق الأوسط. |
Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a que ejerzan el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات، |
Desde que las Naciones Unidas impusieron el embargo de armamentos, no se ha autorizado la exportación de armas a Etiopía y Eritrea. | UN | ومنذ الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة لم يتم منح أي ترخيص لتصدير الأسلحة إلى إثيوبيا وإريتريا. |
Para alcanzar la paz es necesario prohibir la transferencia de armas a grupos rebeldes, extremistas o terroristas. | UN | فمن الضروري لتحقيق السلام أن يُحظر نقل الأسلحة إلى جماعات المتمردين أو المتطرفين أو الإرهابيين. |
Las exportaciones de armas a muchas regiones altamente inestables también están a la alza. | UN | كما أن صادرات الأسلحة إلى الكثير من المناطق غير المستقرة بدرجة كبيرة في ازدياد. |
Su Gobierno no permite la exportación de armas a ningún país y controla estrictamente la posesión de armas pequeñas por civiles; el orador espera que otros países hagan lo mismo. | UN | وقال إن حكومته لا تسمح بتصدير الأسلحة إلى أي بلد وتراقب بدقة حيازة المدنيين للأسلحة الصغيرة؛ وأعرب عن الأمل في أن تحذو بلدان أخرى حذو بلده. |
El Grupo conoce al Sr. Jusko de una serie de documentos sobre negocios ilícitos de envío de armas a Liberia. | UN | ويعرف الفريق السيد جوسكو من سلسلة من المستندات عن صفقات غير مشروعة لتوريد الأسلحة إلى ليبريا. |
El Gobierno británico ha cumplido a cabalidad todas las normas de la CEDEAO y de las Naciones Unidas relativas a la importación de armas a Sierra Leona. | UN | والحكومة البريطانية تمتثل تماما لأنظمة الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة بشأن توريد الأسلحة إلى سيراليون. |
49. Durante 1999-2001, las exportaciones de armas a la región prácticamente se duplicaron. | UN | 49 - وخلال الفترة 1999-2001، تضاعفت تقريبا صادرات الأسلحة إلى المنطقة. |
Condena enérgicamente el suministro ilícito de armas a destinatarios en Somalia. | UN | ويدين بشدة توريد الأسلحة على نحو غير مشروع لجهات في الصومال. |
La decisión del Gobierno del Gabón, de 2001, de prohibir la importación de armas a su territorio. | UN | قرار حكومة غابون في عام 2001 يمنع استيراد الأسلحة على أراضيها. |
Una de las consecuencias que tiene la imposición de un embargo de armas a un país es que el exportador puede subir los precios de las armas. | UN | من النتائج المترتبة على فرض حظر استيراد الأسلحة على بلد من البلدان أن المُصدِّر يستطيع رفع سعر الأسلحة. |
No hay constancia de ninguna exportación de armas a la UNITA. | UN | ولا يوجد في السجلات ما يدل على تصدير أي أسلحة إلى يونيتا. |
En particular, se prohíbe toda transferencia de armas a la República Popular Democrática de Corea o desde su territorio. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُمنع منعا باتا أي عملية نقل للأسلحة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها. |
Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a ejercer el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات. |
El Ministerio del Interior de Singapur no expedirá licencias para la exportación de armas a la Jamahiriya Arabe Libia. | UN | ولن تصدر وزارة داخلية سنغافورة أي تصريح لتصدير اﻷسلحة الى الجماهيرية العربية الليبية. |
Para abordar esa situación, Noruega tiene previsto declarar una amnistía de armas a nivel nacional en 2003. | UN | وتعتزم النرويج معالجة هذا الوضع بإعلان عفو وطني شامل بصدد هذه الأسلحة من المقرر أن يصدر في عام 2003. |
Ese era el primer informe desde que el Consejo levantó el embargo de armas a los dos países el 16 de mayo de 2001. | UN | وهو أول تقرير من هذا القبيل يقدم منذ أن رفع المجلس في 16 أيار/مايو 2001 حظر الأسلحة المفروض على البلدين. |
Sí, Señor, le estaba explicando a este señor que no puedo autorizar ningún tipo de armas a bordo de esta nave sin saber lo que hay dentro de ellas. | Open Subtitles | نعم يا سيدي، لقد كنت أشرح للتو لهذا الشخص أنني لن أسمح بوجود أي أسلحة على السفينة بدون معرفة مايوجد بداخلهم |
En cuanto a la obligación de reprimir el abastecimiento de armas a los terroristas, cabe mencionar varias disposiciones al respecto. | UN | وهنـــاك عدة أحكام تتعلق بالالتزام بمنع تزويد الإرهابيين بالسلاح. |
Estas normas ayudan a evitar el tráfico de armas a través del espacio aéreo de Uganda. | UN | وتساعد هذه الأحكام على منع تهريب الأسلحة عن طريق المجال الجوي الأوغندي. |
¿Qué leyes u otras medidas hay en vigor para hacer efectivas las disposiciones de ese apartado? Y más concretamente, ¿en qué leyes de su país se prohíbe i) el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y ii) el suministro de armas a los terroristas? ¿Qué otras medidas hay para impedir esas actividades? | UN | ما التشريعات أو التدابير الأخرى المتبعة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي، بوجه خاص، التشريعات أو التدابير المعمول بها في بلدكم ويحظر بموجبها `1 ' تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية و `2 ' مد الإرهابيين بالسلاح؟ وما التدابير الأخرى التي تساعد على منع هذه الأنشطة؟ |
¿Qué legislación u otras medidas existen para dar efecto a este apartado? En particular, ¿en qué figuras delictivas están encuadrados: i) el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y ii) el abastecimiento de armas a los terroristas? ¿qué otras medidas existen para ayudar a evitar esas actividades? | UN | ما التشريعات أو التدابير الأخرى المتّبعة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي، بوجه خاص، التشريعات أو التدابير المعمول بها في بلدكم ويُحظر بموجبها `1 ' تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية و `2 ' مد الإرهابيين بالسلاح؟ وما التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟ |
El Comité lamenta que el Estado parte no tenga legislación específica para restringir la venta de armas a esos países. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود أي تشريع محدد في الدولة الطرف لتقييد بيع الأسلحة لمثل هذه البلدان. |
El Pakistán ha aumentado su programa de reclutamiento, entrenamiento, financiación y entrega de armas a mercenarios extranjeros como parte de su ofensiva en Jammu y Cachemira. | UN | فقد صعدت باكستان، في إطار حملتها في جامو وكشمير، برنامجها لتجنيد وتدريب وتمويل وتسليح المرتزقة اﻷجانب. |