"de arreglo de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسوية التي وضعتها
        
    • التسوية التي أعدتها
        
    • التسوية المشتركة بين
        
    El plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental debe aplicarse de inmediato. UN ولا بد من تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة للصحراء الغربية فورا.
    Por lo que respecta al Sáhara Occidental, mi Gobierno apoya las gestiones de la comunidad internacional para encontrar una solución pacífica a esta cuestión, de conformidad con el plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تؤيد حكومة بلدي جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لهذه المسألة، وفقا لخطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al Sáhara Occidental, mi delegación celebra los avances alcanzados a raíz de la cuarta ronda de contactos privados relativos a la ejecución del plan de arreglo de las Naciones Unidas encaminado a la organización del referendo de libre determinación. UN وبالنسبة للصحراء الغربية يرحب وفدي بالتقدم المحرز في نهاية الجولة الرابعة من الاتصالات الخاصة لتنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة لتنظيم استفتاء لتقرير المصير.
    En las conversaciones sobre el estado del plan de arreglo de las Naciones Unidas, ambas partes reiteraron sus posiciones. UN 10 - وخلال المباحثات بشأن حالة خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة، كرر الطرفان موقفيهما.
    El plan de arreglo de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana UN خطة التسوية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية
    Por consiguiente, la Comisión debe alentar a las dos partes a cooperar con miras a celebrar un referéndum libre, transparente e imparcial, de acuerdo con el Plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental y con la participación de todas las personas nativas del Territorio. UN لذلك ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على التعاون بهدف إجراء استفتاء حر وشفاف ونزيه وفق خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة للصحراء الغربية وبمشاركة جميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليم.
    El Frente Polisario considera en efecto, que el único marco válido para dar una solución justa y definitiva a la cuestión del Sáhara Occidental sigue siendo el plan de arreglo de las Naciones Unidas convenido por las dos partes y aprobado por el Consejo de Seguridad. UN إن جبهة البوليساريو ترى أن الإطار الوحيد المناسب لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية لا يزال هو خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة. ووافق عليها الطرفان، وصادق عليها مجلس الأمن.
    Las delegaciones que integran la CARICOM mantienen su pleno apoyo al plan de arreglo de las Naciones Unidas e instan a las dos partes a entablar negociaciones para concertar un acuerdo sobre los mecanismos necesarios para celebrar un referéndum libre y justo. UN وإن وفد كاريكوم يؤيد خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة تأييداً تاماًّ ويحث كلا الطرفين على الشروع في مفاوضات للاتفاق على آليات لإجراء استفتاء حر وعادل.
    Por lo tanto, Namibia pide la aplicación inmediata y sin condiciones del plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental y de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General a fin de celebrar un referendo libre y justo en el Sáhara Occidental. UN لذلك فإن ناميبيا تدعو للتنفيذ الفوري غير المشروط لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة للصحراء الغربية: وجميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، بهدف إجراء استفتاء حر ونزيه في الصحراء الغربية.
    Esta actitud moderada se inscribe en el marco de los esfuerzos permanentes de Marruecos para favorecer la organización del referéndum en el plazo más breve y facilitar la tarea del Secretario General que se ocupa resueltamente, bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, de poner en práctica el plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN إن هذا الموقف المعتدل يدخل في إطار الجهود التي لم تكف المغرب عن بذلها بغية تشجيع إجراء استفتاء في أقرب وقت ممكن وتسهيل مهمة اﻷمين العام الذي يعمل بتصميم في ظل إشراف مجلس اﻷمن على تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Esa actitud moderada estaba en consonancia con los esfuerzos de su delegación por promover la organización de un referéndum lo antes posible y por facilitar la tarea del Secretario General que, con la supervisión del Consejo de Seguridad, tenía gran empeño en la aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وأوضح أن ذلك الموقف المعتدل إنما يتفق مع ما يبذله وفده من جهود للتشجيع على تنظيم الاستفتاء في أقرب وقت ممكن، ولتسهيل مهمة اﻷمين العام، الذي يلتزم، تحت إشراف مجلس اﻷمن، التزاما صارما بتنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al Sáhara Occidental, la República de Guinea celebra la designación de un nuevo Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental y espera que el aporte personal de ese diplomático favorezca la aplicación pacífica del plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وإذ ننتقل إلى الصحراء الغربية، ترحب جمهورية غينيا بتعيين مبعوث شخصي جديد لﻷمين العام للصحراء الغربية، وتأمل أن تعزز الجهود الشخصية لهذا الدبلوماسي التنفيذ السلمي لخطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, la Comisión debería alentar a las dos partes a cooperar con miras a celebrar un referéndum libre, transparente e imparcial, de conformidad con el plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental y con la participación de todas las personas nativas del territorio. UN لذلك ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على التعاون من أجل إجراء استفتاء يتسم بالحرية والشفافية والنزاهة، وفقا لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة للصحراء الغربية وبمشاركة جميع الأشخاص الأصليين في الإقليم.
    En el Magreb árabe, Argelia ha apoyado el Plan de arreglo de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA), así como los acuerdos de Houston aceptados por Marruecos y el Frente POLISARIO, para que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho a la libre determinación, mediante un referéndum libre, sin irregularidades ni limitaciones de ninguna especie. UN ففي المغرب العربي، أيدت الجزائر خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة بالاشتراك مع منظمة الوحدة الأفريقية واتفاقات هيوستن التي قبلتها كل من المغرب وجبهة البوليساريو تمكينا للشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء حر، خال من التجاوزات، لا يخضع لأي نوع من القيود.
    Lamentablemente, no puedo informar de ningún progreso hacia la superación de los obstáculos que impiden la aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN 27 - للأسف، لا أستطيع الإفادة بإحراز أي تقدم من أجل التغلب على العراقيل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    10. Encomiamos al pueblo turcochipriota por haber aceptado mayoritariamente el plan de arreglo de las Naciones Unidas sobre la unificación de la isla, basado en una nueva asociación bizonal compuesta de dos Estados políticamente iguales. UN 10 - ونشيد بالشعب القبرصي التركي لتأييده خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة لتوحيد الجزيرة تأييدا عارما، استنادا إلى شراكة جديدة بين منطقتين، ودولتين مؤسستين، ومتساويتين سياسيا.
    Después de que la parte grecochipriota rechazara el plan de arreglo de las Naciones Unidas, la comunidad internacional en general y las Naciones Unidas en particular esperan que el régimen grecochipriota demuestre que tiene la voluntad política y el sincero deseo de encontrar una solución justa para el problema de Chipre. UN وبعد رفض الجانب القبرصي اليوناني في العام الماضي لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة، فإن المجتمع الدولي عامة، والأمم المتحدة خاصة، ينتظران من الإدارة القبرصية اليونانية تحركات إيجابية تظهر فيها إرادتها السياسية ورغبتها الصادقة في التوصل إلى تسوية منصفة وعادلة في قبرص.
    Durante el debate sobre la situación del plan de arreglo de las Naciones Unidas, ambas partes reiteraron sus posiciones. UN 34 - وخلال المباحثات بشأن حالة خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة، كرر الطرفان موقفيهما.
    Como también se menciona en el plan de acción, el objetivo final sigue siendo encontrar una solución general al problema de Chipre basada en el Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وحسب ما ذكرناه أيضا في خطة العمل، ما زال المقصد النهائي هو التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص استنادا إلى خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة.
    Con ese ánimo, Argelia ha prestado y continuará prestando asistencia a los refugiados saharauis, junto con el ACNUR y otros organismos y organizaciones internacionales públicos y privados, hasta que se logre una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, de conformidad con el plan de arreglo de las Naciones Unidas y la OUA y con los acuerdos de Houston. UN وذكرت أن بلدها قدم بتلك الروح، وسيواصل تقديم، المعونة إلى اللاجئين الصحراويين، بالاشتراك مع المفوضية وغيرها من المنظمات والهيئات الدولية العامة والخاصة، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لعام 1988 واتفاقات هيستون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more