"de asegurar que no se" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان عدم
        
    • لكفالة عدم
        
    • ولكفالة عدم تعرض
        
    • يكفل عدم
        
    • أن يُكفل عدم
        
    • لضمان ألا يجد
        
    • بكفالة عدم
        
    • عن كفالة عدم
        
    Además, el único modo de asegurar que no se empleen ni se amenace con emplear armas nucleares es su eliminación total. UN وأضاف أن الطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدام الأسلحة النووية أو عدم التهديد باستخدامها هي إزالتها الكاملة.
    g) Debería reiterarse la importancia de asegurar que no se deteriore la calidad de los servicios de idiomas, y de que se mejorara. UN ز - تأكيد اﻷهمية المولاة لضمان عدم تدهور الخدمات اللغوية، بل وتعزيزها، من حيث الجودة.
    Estas reuniones continuarían a fin de asegurar que no se repitieran los problemas de 1998. UN وسوف تستمر هذه الاجتماعات في محاولة لكفالة عدم تكرار المشاكل التي وقعت في عام ١٩٩٨.
    El orador se reunirá con las tres delegaciones para examinar sus inquietudes a fin de asegurar que no se repitan los problemas. UN وهو سيجتمع مع الوفود الثلاثة لمناقشة الشواغل التي أثارتها لكفالة عدم تكرار تلك المشاكل.
    A fin de asegurar que no se expulse a las mujeres y las niñas que precisen protección internacional, el Comité recomienda al Estado parte que revise la obligación de presentar una denuncia para conseguir permisos de residencia. UN ولكفالة عدم تعرض النساء والأطفال المتجر بهم والمحتاجين إلى الحماية الدولية للطرد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في وجوب تقديمهم شكوى حتى يتمكنوا من الحصول على تصاريح للإقامة.
    También hay que prestar especial atención a las diferencias entre los géneros en el ámbito educativo, a fin de asegurar que no se favorezca a ninguno en particular. UN وتتطلب الفجوة التعليمية بين الجنسين اهتماما خاصا يكفل عدم تفضيل أحدهما.
    8. Recomienda que la distribución de recursos entre los países, y en particular entre los que cambian de categoría, se efectúe de manera flexible, teniendo en cuenta la necesidad de asegurar que no se comprometan los logros alcanzados; y UN 8 - يوصـي بأن توزع الموارد على فرادى البلدان، ولا سيما البلدان المنتقلة من فئة إلى أخرى، بطريقة مرنة ومع مراعاة ضرورة أن يُكفل عدم المساس بالمكاسب المحققة سلفا؛
    Otros señalaron que sería necesario almacenar el mercurio que ya no se comercializara a nivel internacional con el fin de asegurar que no se destinara a la minería artesanal y en pequeña escala. UN ولاحظ آخرون أن من الضروري تخزين أي زئبق لم يعد مطروحاً في السوق الدولية وذلك لضمان ألا يجد طريقه إلى الاستخدام في عمليات التعدين بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير.
    El Estado parte tiene la obligación de asegurar que no se produzcan violaciones similares en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة بكفالة عدم وقوع انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل.
    La comunidad internacional y el Consejo de Seguridad tienen que seguir participando y juzgar sagazmente cuál es la mejor manera de transferir responsabilidades al nuevo gobierno y de asegurar que no se desvanezca todo lo que se ha invertido debido a la precipitación por encontrar una salida. UN والمجتمع الدولي ومجلس الأمن بحاجة إلى البقاء منخرطين والحكم بعناية على أفضل طريقة لتسليم المسؤوليات إلى الحكومات الجديدة وأفضل طريقة لضمان عدم ضياع ما تم استثماره بالسعي المفاجئ إلى الانسحاب.
    Alienta al Tribunal a hacer participar a la policía nacional de Rwanda en el proceso de examen del personal de la defensa a fin de asegurar que no se contrate para tales puestos a sospechosos y se les pague con cargo a los fondos aportados por los Estados Miembros. UN وتشجع حكومته المحكمة على إشراك الشرطة الوطنية الرواندية في عملية التحري عن محامي الدفاع لضمان عدم تعيين المشتبه فيهم في مناصب من هذا القبيل ودفع أتعابهم من الأموال المقدمة من الدول الأعضاء.
    Por ello, en esos casos, los animales no son considerados una fuente adicional de ganancias, sino un medio de asegurar que no se incauten las drogas y que éstas produzcan las ganancias previstas. UN ولهذا فان الحيوانات، في هذه الحالة، لا تعتبر مصدرا اضافيا للربح وانما تعتبر وسيلة لضمان عدم ضبط المخدرات ومن ثم ضمان الأرباح المنشودة منها.
    A este respecto, es fundamental que exista un poder judicial independiente e imparcial que examine el fondo de cada caso con el fin de asegurar que no se limitan indebidamente la libertad de religión ni la libertad de expresión. UN وفي هذا الصدد، فإن القضاء المستقل والنزيه، الذي ينظر في كل دعوى استنادا إلى الحيثيات الخاصة بها، أمر حيوي لضمان عدم تقييد الحرية الدينية أو حرية التعبير بلا مبرر.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos cuenta con varios acuerdos de prestación de servicios con la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones a fin de asegurar que no se dupliquen actividades y tareas. UN أبرم مكتب إدارة الموارد البشرية عددا من اتفاقيات مستوى الخدمات مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لضمان عدم ازدواجية الجهود والعمل.
    66. Se ha defendido que el mantenimiento y la rehabilitación de los sistemas existentes deberían ser prioritarios a fin de asegurar que no se pierdan las inversiones. UN 66- ويقال إن عملية صيانة وتأهيل النظم القائمة ينبغي أن تحظى بالأولوية لضمان عدم ذهاب الاستثمارات أدراج الرياح.
    Una de las funciones del gobierno es establecer directrices tanto para la administración del turismo como para el sector privado con el fin de asegurar que no se proyecte una imagen engañosa y no deseable. UN ويتمثل أحد أدوار الحكومة في تقديم المبادئ التوجيهية للسياسة العامة الى كل من اﻹدارة الوطنية للسياحة والقطاع الخاص لكفالة عدم وضع صورة مضللة وغير مرغوبة.
    Nauru está examinando la forma en que debe modificarse la legislación sobre sociedades a fin de asegurar que no se utiliza como tapadera para actividades delictivas. UN □ معالجة الشواغل تنظر ناورو في السبل التي ينبغي أن تعالج عن طريقها قوانين الخصوصية المتعلقة بالشركات لكفالة عدم استعمالها غطاء للنشاط الإجرامي.
    La parte abjasia, sin embargo, insistió en que la única manera de asegurar que no se repitieran esas dificultades era que la UNOMIG aceptara los documentos acreditativos expedidos por la parte abjasia para todos los miembros del personal de la Misión. UN غير أن الجانب الأبخازي أصر على أن السبيل الوحيد لكفالة عدم تكرار تلك المشاكل هو قبول البعثة بأن يُصدِر بطاقات اعتماد لجميع موظفي البعثة.
    A fin de asegurar que no se expulse a las mujeres y las niñas que precisen protección internacional, el Comité recomienda al Estado Parte que revise la obligación de presentar una denuncia para conseguir permisos de residencia. UN ولكفالة عدم تعرض النساء والأطفال المتجر بهم والمحتاجين إلى الحماية الدولية للطرد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في وجوب تقديمهم شكوى حتى يتمكنوا من الحصول على تصاريح للإقامة.
    La Organización debe seguir destinando fondos suficientes para su desempeño a fin de asegurar que no se traicione la confianza que han depositado los Estados Miembros y sus pueblos en el personal de mantenimiento de la paz. UN ويجب على المنظمة مواصلة رصد اعتمادات كافية لأداء تلك المهام بما يكفل عدم فقدان الثقة التي وضعتها الدول الأعضاء وشعوبها في حفظة السلام
    8. Recomienda que la distribución de recursos entre los países, y en particular entre los que cambian de categoría, se efectúe de manera flexible, teniendo en cuenta la necesidad de asegurar que no se comprometan los logros alcanzados; y UN 8 - يوصـي بأن توزع الموارد على فرادى البلدان، ولا سيما البلدان المنتقلة من فئة إلى أخرى، بطريقة مرنة، مع مراعاة ضرورة أن يُكفل عدم المساس بالمكاسب المحققة سلفا؛
    Otros señalaron que sería necesario almacenar el mercurio que ya no se comercializara a nivel internacional con el fin de asegurar que no se destinara a la minería artesanal y en pequeña escala. UN ولاحظ آخرون أن من الضروري تخزين أي زئبق لم يعد مطروحاً في السوق الدولية وذلك لضمان ألا يجد طريقه إلى الاستخدام في عمليات التعدين بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير.
    El Estado Parte tiene la obligación de asegurar que no se produzcan situaciones análogas en el futuro. UN وتلتزم الدولة الطرف بكفالة عدم وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    Subraya, una vez más, las responsabilidades que incumben a los países vecinos, incluida la de asegurar que no se utilicen sus territorios para desestabilizar la situación. Español UN ويؤكد مرة أخرى على المسؤوليات التي تقع على عاتق البلدان المجاورة، بما في ذلك المسؤولية عن كفالة عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more