"de asesorar al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المشورة إلى
        
    • إسداء المشورة إلى
        
    • بتقديم المشورة إلى
        
    • المشورة الى
        
    • بإسداء المشورة إلى
        
    • أجل إخطار
        
    • التمكن من تقديم توصية إلى
        
    • التنفيذ وبإسداء المشورة إلى
        
    • المشورة بشأن ذلك إلى
        
    • فيقدم المشورة إلى
        
    • لتقديم المشورة إلى
        
    • لإسداء المشورة إلى
        
    • ويُعلِم
        
    El comité se encargará de asesorar al Gobierno sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y de promover el tema de los derechos humanos entre la población de Aruba. UN وستكون اللجنة مسؤولة عن تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن قضايا حقوق الانسان وعن توعية سكان أروبا بموضوع حقوق الانسان.
    El Consejo también recibió el mandato de asesorar al Gobierno sobre las buenas prácticas en materia de relaciones industriales. UN كما تم تفويض المجلس بمهمة تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الممارسات الحميدة في العلاقات الصناعية.
    Ese Grupo desempeña desde hace tiempo una función sustantiva de asesorar al Secretario General sobre las candidaturas al puesto de Secretario Ejecutivo. UN ويؤدي الفريق منذ وقت طويل دورا جوهريا في إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن المرشحين لشغل منصب الأمين التنفيذي.
    La Dirección Ejecutiva espera que el informe ayude al Comité en su labor de asesorar al Consejo de Seguridad en el marco del examen provisional. UN وتأمل المديرية التنفيذية أن يكون التقرير عونا للجنة في عملها من أجل إسداء المشورة إلى مجلس الأمن ضمن إطار الاستعراض المؤقت.
    Además, el Gobierno continuó cerrando bases militares obsoletas de naturaleza contrainsurgente, presentó una nueva doctrina militar basada en los derechos humanos y desarrollada mediante debates con la sociedad civil, y creó el Consejo Asesor de Seguridad, como una instancia civil encargada de asesorar al Presidente en asuntos de seguridad nacional. UN وواصلت الحكومة أيضا إغلاق قواعد مناهضة العصيان التي عفى عليها الزمن واقترحت مبدأ عسكريا جديدا مستندا إلى حقوق الإنسان تم التوصل إليه خلال مناقشات مع جماعات المجتمع المدني وأنشأت مجلسا استشاريا مدنيا معنيا بالأمن مكلفا بتقديم المشورة إلى الرئيس بشأن مسائل الأمن الوطني.
    A tal fin, debería crearse un comité de investigación y capacitación compuesto por personas versadas en estudios de la mujer a fin de asesorar al Instituto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إنشاء لجنة للبحث والتدريب تتألف من أشخاص ذوي دراية في ميدان دراسات المرأة لكي تسدي المشورة الى المعهد.
    Además, el Consejo Regional tiene la prerrogativa de asesorar al Gobierno sobre leyes relativas a la región. UN وإضافة إلى ذلك، يختص المجلس بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالمنطقة.
    El Consejo, que está presidido por el Ministro de Seguridad Pública, tiene la función de asesorar al Presidente en el proceso de preparación de una política nacional integrada de seguridad pública. UN ويتولى المجلس، الذي يرأسه وزير اﻷمن العام، تقديم المشورة إلى الرئيس في الوقت الذي يضع فيه البلد سياسة متكاملة لﻷمن العام.
    Al mismo tiempo, se ha establecido una Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con funciones de asesorar al Gobierno, a las entidades del Estados y a la sociedad civil para fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos en nuestra nación. UN ولقد انشأ مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مكتبا في غواتيمالا، ومهامه تقديم المشورة إلى الحكومة ومؤسسات الدولة والمجتمع المدني لتعزيز النهوض بحقوق الإنسان في دولتنا وحمايتها.
    El Consejo estará encargado de asesorar al Director respecto de la formulación del programa de trabajo. UN 15 - يكون المجلس مسؤولا عن تقديم المشورة إلى الرئيس فيما يتعلق بصياغة برنامج عمل المجلس.
    La Junta tiene el mandato de asesorar al Secretario General, por conducto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en lo pertinente a la administración del Fondo. UN وتتمثل ولاية المجلس في إسداء المشورة إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بإدارة الصندوق وذلك عن طريق مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    Se trata de un mecanismo central de alto nivel encargado de asesorar al Gobierno sobre una visión y estrategia a largo plazo para el desarrollo y el adelanto de la mujer. UN وهي آلية مركزية رفيعة المستوى أنيط بها إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن رؤية واستراتيجية طويلتي الأجل لتطوير قدرات المرأة والنهوض بالمرأة.
    Al Comité de Supervisión le incumbirá simplemente la responsabilidad de asesorar al Secretario General y de señalar a la atención las recomendaciones aprobadas por la Asamblea General o aceptadas por la Secretaría. UN وستكون مسؤولية لجنة الرقابة ببساطة هي إسداء المشورة إلى الأمين العام وتوجيه الانتباه إلى التوصيات التي وافقت عليها الجمعية العامة أو قبلتها الأمانة العامة.
    Para llevar a feliz término el programa de reforma de los cuerpos de defensa y de seguridad, la conferencia recomendó la creación de un comité de expertos encargado de asesorar al Gobierno en esa esfera. UN وحرصا على إنجاز برنامج إصلاح جهازي الدفاع والأمن، أوصى المؤتمر بتشكيل فريق خبراء يعنى بتقديم المشورة إلى الحكومة في هذا الشأن.
    Además, la Academia Nacional de las Ciencias ha de asesorar al Gobierno federal de los Estados Unidos sobre cuestiones científicas y tecnológicas. UN والأكاديمية مطالبة كذلك بتقديم المشورة إلى حكومة الولايات المتحدة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية، شأنها في ذلك شأن الأكاديمية الوطنية للهندسة التي تتكفل أيضاً برعاية برامج الهندسة.
    Decidió que cabría a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer un papel central en la tarea de supervisar, dentro del sistema de las Naciones Unidas, la aplicación de la Plataforma de Acción y de asesorar al Consejo a ese respecto. UN وقررت أن يكون للجنة مركز المرأة دور رئيسي في القيام، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، برصد تنفيذ منهاج العمل وإسداء المشورة الى المجلس بشأنه.
    Se debería encomendar al Organismo la tarea de asesorar al Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las cuestiones conexas. UN وينبغي أن تُكلَّف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإسداء المشورة إلى فريق الخبراء الحكوميين في المسائل ذات الصلة.
    11. Invita a las Potencias administradoras a que participen plenamente en la labor del Comité Especial a fin de aplicar las disposiciones del inciso e del Artículo 73 de la Carta y la Declaración y de asesorar al Comité Especial sobre la aplicación de lo dispuesto en el inciso b del Artículo 73 de la Carta, relativo a la labor de promover el gobierno propio de los territorios; UN 11 - تدعو الدول القائمة بالإدارة إلى أن تشارك مشاركة تامة في أعمال اللجنة الخاصة من أجــــل تنفيذ أحكام المادة 73 (ﻫ) من الميثــــاق والإعلان، ومن أجل إخطار اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المادة 73 (ب) من الميثاق بشأن الجهود الرامية إلى تنمية الحكم الذاتي في تلك الأقاليم؛
    En la práctica, el citado establecimiento cumple una doble función: actúa como centro de selección y observación médica, al tiempo que mantiene en observación por un período de siete semanas a personas a las que se ha impuesto una orden de hospitalización, con el fin de asesorar al Ministro de Justicia sobre el tipo de institución más adecuado para la persona; además, el centro también proporciona tratamiento si se estima oportuno. UN ويقوم المعهد بمهمتين في الواقع. فهو يؤدي مهمة مركز تشخيصي إذ يضع الأشخاص الذين صدر عليهم أمر بإدخالهم المستشفى تحت المراقبة لمدة سبعة أسابيع بغية التمكن من تقديم توصية إلى وزير العدل بخصوص أفضل مؤسسة تناسب الشخص المعني. وهو يوفر أيضاً العلاج حيثما تطلب الأمر ذلك.
    g) A fin de asegurar la eficacia del plan, nombrar a un alto representante del Gobierno que se encargue de aplicarlo y de asesorar al Gobierno sobre todas las políticas de prevención y de lucha contra la discriminación racial. UN (ز) ولكفالة فعالية الخطة، تعيين مسؤول حكومي رفيع المستوى يُكلَّف بوضع الخطة موضع التنفيذ وبإسداء المشورة إلى الحكومة بخصوص السياسة العامة المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري والقضاء عليه.
    1. Reafirma que la Comisión de Asentamientos Humanos, en su calidad de comité permanente del Consejo Económico y Social, tiene un papel central en la labor de supervisar, dentro del sistema de las Naciones Unidas, la aplicación del Programa de Hábitat18 y de asesorar al Consejo al respecto; UN ١ - تؤكد مجددا أن لجنة المستوطنات البشرية بوصفها لجنة دائمة من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تضطلع بدور رئيسي في القيام، داخل منظومة اﻷمم المتحـدة، برصـد تنفيـذ جـدول أعمال الموئل وإسداء المشورة بشأن ذلك إلى المجلس؛
    El Comité encomió el papel activo que desempeñaba el mecanismo establecido para la mujer, la Oficina de Políticas relacionadas con la Mujer, fundada en 1992, que funcionaba como servicio consultivo público independiente encargado de asesorar al Gobierno en materia de legislación, políticas y programas y que, mediante campañas y programas, trataba de sensibilizar aún más a la población respecto de las cuestiones relacionadas con el género. UN ٩٢ - وأثنت اللجنة على الدور النشط الذي يضطلع به الجهاز المعني بالمرأة، وهو مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة، الذي أنشئ في عام ٢٩٩١، والذي يعمل كدائرة استشارية حكومية مستقلة، فيقدم المشورة إلى الحكومة بشأن التشريعات والسياسات والبرامج، والذي يسعى، من خلال الحملات والبرامج، إلى تحسين مراعاة الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس بين السكان.
    Se ha creado una Comisión Nacional de Bioseguridad encargada de asesorar al Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la seguridad de la biotecnología. UN وقد أنشئت لجنة وطنية معنية بالسلامة الحيوية لتقديم المشورة إلى الفرع التنفيذي المعني بمسائل السلامة الحيوية.
    :: Miembro del Grupo de trabajo intergubernamental encargado de asesorar al Secretario General en relación con el tratado sobre el comercio de armas (2008) UN :: عضو في الفريق العامل الحكومي الدولي لإسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، 2008
    67. Después de cada visita, el coordinador para las represalias de la delegación se ocupará del seguimiento de las preocupaciones del Subcomité y de asesorar al jefe de la delegación acerca de cualesquiera medidas que sea necesario aplicar para evitar la adopción de represalias. UN 67- وبعد كل زيارة، يكون المنسق المعني بالأعمال الانتقامية مسؤولاً عن متابعة شواغل اللجنة الفرعية، ويُعلِم رئيس الوفد بأي تدابير يجب تنفيذها لمنع الأعمال الانتقامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more