"de asilo de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجوء الذي قدمته
        
    • اللجوء في
        
    • المتعلق باللجوء في
        
    • بشأن اللجوء
        
    7.2 Por otra parte, la solicitud de asilo de la Sra. V. V. J. no se fundaba exclusivamente en las denuncias y declaraciones del autor. UN 7-2 ومن جهة أخرى، لم يكن طلب اللجوء الذي قدمته السيدة ف. ف. خ. يستند فقط إلى ادعاءات وشهادة صاحب الشكوى.
    El 11 de julio de 2003, la Junta de Inmigración denegó la solicitud de asilo de la autora. UN وفي 11 تموز/يوليه 2003، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء الذي قدمته صاحبة الشكوى.
    También observa que la División de Refugiados de la Junta de Inmigración y Refugiados, tras realizar un examen exhaustivo, rechazó la solicitud de asilo de la autora por la falta de credibilidad de ésta. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن إدارة شؤون اللاجئين التابعة لمجلس الهجرة واللجوء رفضت طلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ، بعد بحثه بحثاً شاملاً، بسبب عدم مصداقية صاحبة الطلب.
    - Prestar protección y asistencia oportunas y adecuadas a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; UN توفير حماية ومساعدات ملائمة وفي حينها للاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛
    - Establecer, sostener y mantener la capacidad institucional de los países para proteger y asistir a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; UN إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛
    Unos 123.000 refugiados sierraleoneses permanecen en países de asilo de la subregión. UN وظل زُهاء 000 123 لاجئ سيراليوني في بلدان اللجوء في المناطق الفرعية.
    Además, se alienta al Estado parte a que adopte sin demora el proyecto de ley de asilo de la República de Letonia, que fue aprobado oficialmente durante la sesión del Comité del Consejo de Ministros de 26 de marzo de 2007 y actualmente está siendo examinado en el Parlamento. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد فوراً مشروع القانون المتعلق باللجوء في جمهورية لاتفيا الذي أقر رسمياً خلال جلسة لجنة مجلس الوزراء في 26 آذار/مارس 2007 ويجري النظر فيه حالياً في البرلمان.
    Observó que el autor no había producido todas las pruebas y documentos que se habían presentado a la Junta de inmigración y Refugiados en apoyo de la solicitud de asilo de la nuera. UN ولاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم جميع الأدلة والوثائق التي كانت قد قُدمت إلى اللجنة المذكورة دعماً لطلب اللجوء الذي قدمته زوجة الابن.
    El funcionario encargado de la EPRR observó luego que la solicitud de asilo de la nuera no se basaba exclusivamente en las alegaciones y el testimonio del autor. UN ولاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر بعد ذلك أن طلب اللجوء الذي قدمته زوجة الابن لم يكن يستند إلى ادعاءات صاحب الشكوى وإفادته فقط.
    Observó que el autor no había producido todas las pruebas y documentos que se habían presentado a la Junta de inmigración y Refugiados en apoyo de la solicitud de asilo de la nuera. UN ولاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم جميع الأدلة والوثائق التي كانت قد قُدمت إلى اللجنة المذكورة دعماً لطلب اللجوء الذي قدمته زوجة الابن.
    El funcionario encargado de la EPRR observó luego que la solicitud de asilo de la nuera no se basaba exclusivamente en las alegaciones y el testimonio del autor. UN ولاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر بعد ذلك أن طلب اللجوء الذي قدمته زوجة الابن لم يكن يستند إلى ادعاءات صاحب الشكوى وإفادته فقط.
    El Comité observa además que la División de Refugiados de la Junta de Inmigración y Refugiados, tras realizar un examen exhaustivo, rechazó la solicitud de asilo de la autora porque carecía de verosimilitud. UN وتلاحظ كذلك أن القسم المعني باللاجئين التابع لمجلس الهجرة واللاجئين قد درس بتأنٍّ طلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ ورفضه لافتقاره إلى المصداقية.
    El Comité observa además que la División de Refugiados de la Junta de Inmigración y Refugiados, tras realizar un examen exhaustivo, rechazó la solicitud de asilo de la autora porque carecía de verosimilitud. UN وتلاحظ كذلك أن القسم المعني باللاجئين التابع لمجلس الهجرة واللاجئين قد درس بتأنٍّ طلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ ورفضه لافتقاره إلى المصداقية.
    La Comisión no procedió en buena forma ante las alegaciones sobre los riesgos al no evaluar la solicitud de asilo de la autora en función de su grupo social, es decir, una mujer sola y víctima de la violencia conyugal que se opone a que se le practique la ablación a su hija, lo que supone una transgresión de las costumbres de la sociedad guineana. UN ولم ينظر المجلس في ادعاءات المخاطر من الزاوية الصحيحة إذ لم يُقيم طلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ وفقاً لفئتها الاجتماعية، أي بوصفها امرأة وحيدة تعاني من عنف الزوج وتعارض ختان ابنتها، مخالفاً بذلك عادات المجتمع الغيني.
    La Oficina considera que la Conferencia Intergubernamental de la Unión Europea de 1996 es un foro para la obtención de resultados positivos en las deliberaciones sobre el futuro de la política de asilo de la Unión Europea. UN وتعتبر المفوضية المؤتمر الحكومي الدولي للاتحاد اﻷوروبي المعقود في عام ٦٩٩١ منبرا يمكن أن تؤدي المناقشات التي تدور فيه بشأن مستقبل سياسة اللجوء في الاتحاد اﻷوروبي إلى نتيجة إيجابية.
    El ACNUR considera que la Conferencia Intergubernamental de la Unión Europea de 1996 es un posible foro para la obtención de resultados positivos en las deliberaciones sobre el futuro de la política de asilo de la Unión Europea. UN وتعتبر المفوضية المؤتمر الحكومي الدولي للاتحاد اﻷوروبي المعقود في عام ٦٩٩١ منبراً يمكن أن تؤدي المناقشات التي تدور فيه بشأن مستقبل سياسة اللجوء في الاتحاد اﻷوروبي إلى نتيجة إيجابية.
    El ACNUR recientemente distribuyó una propuesta de cómo Europa podría avanzar hacia un sistema común de asilo de la Unión Europea que garantizara que los sistemas de asilo de los nuevos Estados miembros no estuvieran sobrecargados. UN وقد طرحت المفوضية مؤخراً اقتراحاً عن كيفية سير أوروبا نحو نظام لجوء مشترك للاتحاد الأوروبي يكفل عدم إغراق نظم اللجوء في البلدان الأعضاء الجدد.
    Señaló el interés del ACNUR en proteger a los refugiados y solicitantes de asilo de la región en vista de que la mayoría de los países afectados no eran parte en los instrumentos internacionales sobre refugiados ni habían puesto en marcha procedimientos nacionales para determinar la condición de refugiado. UN وأكد على اهتمام المفوضية بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة بالنظر إلى كون معظم البلدان المعنية إما أنها ليست طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين أو أنها قد اعتمدت اجراءات وطنية لتحديد صفة اللاجئ.
    La oradora dice que los países de asilo de la región están sobrecargados por la enorme afluencia de refugiados, repatriados y personas desplazadas, que ha contribuido a la inestabilidad social y económica de esos países. UN ١٢ - وأضافت أن دول اللجوء في المنطقة مثقلة باﻷعباء الناتجة عن التدفقات الضخمة للاجئين والعائدين والمشردين، مما يؤدي إلى عدم استقرار اجتماعي واقتصادي في تلك البلدان.
    El número total de refugiados de Sierra Leona en países de asilo de la subregión asciende a aproximadamente a 361.000, de los cuales 232.000 se encuentran en Guinea, 123.000 en Liberia y 6.000 en otros países. UN ٠٣ - ويبلغ العدد الكلي للاجئين السيراليونيين الموجودين في بلدان اللجوء في المنطقة دون اﻹقليمية نحو ٠٠٠ ١٦٣، منهم ٠٠٠ ٢٣٢ في غينيا، و٠٠٠ ٣٢١ في ليبريا، و٠٠٠ ٦ في بلدان أخرى.
    Además, se alienta al Estado parte a que adopte sin demora el proyecto de ley de asilo de la República de Letonia, que fue aprobado oficialmente durante la sesión del Comité del Consejo de Ministros de 26 de marzo de 2007 y actualmente está siendo examinado en el Parlamento. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد فوراً مشروع القانون المتعلق باللجوء في جمهورية لاتفيا الذي أقر رسمياً خلال جلسة لجنة مجلس الوزراء في 26 آذار/مارس 2007 ويجري النظر فيه حالياً في البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more