"de asilo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجوء في
        
    • للجوء في
        
    • لجوء في
        
    • اللجوء على
        
    • لجوء إلى
        
    • اللجوء عند
        
    • اللجوء السياسي في
        
    • العالمي في الحصول على اللجوء
        
    • اللجوء داخل
        
    • اللجوء معاملة تتمشى
        
    • اللجوء ممن هم في
        
    • اللجوء أثناء
        
    • اللجوء الذين يمرون
        
    • باللجوء في
        
    • اللجوء الذي قدمه
        
    No hay marco legislativo específico para refugiados o solicitantes de asilo en Fiji. UN لا يوجد إطار تشريعي محدد للاجئين أو طالبي اللجوء في فيجي.
    En promedio, las mujeres presentan el 29% de las solicitudes de asilo en Europa. UN وتقدم النساء في المتوسط 29 في المائة من طلبات اللجوء في أوروبا.
    Ante el considerable aumento de solicitantes de asilo en el Ecuador durante los últimos años, el Comité recomienda al Estado parte que: UN بالنظر إلى زيادة أعداد ملتمسي اللجوء في إكوادور زيادة هائلة خلال السنوات الأخيرة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Agregaron que el hecho de haber presentado una solicitud de asilo en el Canadá las ponía en una situación aún más peligrosa en México. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كونهما قدّمتا طلباً للجوء في كندا هو أمر من شأنه أن يعرضهما لوضع أخطر في المكسيك.
    Además, la ausencia de refugiados o solicitantes de asilo en territorio de Fiji ha provocado en general la autocomplacencia en este tema. UN فبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود لاجئين أو طالبي لجوء في إقليم فيجي أفضى إلى تهاون عام حول هذا الموضوع.
    En 2011 el número de refugiados y solicitantes de asilo en Mozambique había aumentado un 73% respecto del año anterior. UN ففي عام 2011، زاد عدد اللاجئين وطالبي اللجوء في موزامبيق بنسبة 73 في المائة مقارنة بالعام السابق.
    También consideraba que al mantener a un solicitante de asilo en condiciones inhumanas se infringía el artículo 3. UN ورأت المحكمة أيضاً أن إقامة ملتمس اللجوء في ظروف لا إنسانية يشكل انتهاكا للمادة 3.
    La reunión se centró principalmente en la cuestión de los conflictos, los abusos de los derechos humanos y los solicitantes de asilo en Africa. UN وركز الاجتماع أساسا على قضايا النزاعات، وانتهاك حقوق اﻹنسان وملتمسي اللجوء في افريقيا.
    Alemania atraía a tal proporción de personas en busca de asilo en parte porque el derecho de asilo estaba consagrado en su Constitución. UN وقد اجتذبت ألمانيا هذه النسبة الكبيرة من ملتمسي اللجوء في أوروبا إلى حد ما نظرا ﻷن حق اللجوء مودع في دستورها.
    Otro problema que puede presentarse es el de la situación de los solicitantes de asilo en las comunidades que los han acogido. UN ويمكن أن تتمثل المشكلة الثالثة في حالة ملتمسي اللجوء في المجتمعات المضيفة.
    El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. UN وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة.
    En efecto, el Estado Parte declara no disponer de ninguna información que permita sostener que existe peligro concreto de persecución como resultado de la presentación de una solicitud de asilo en Suiza. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا معلومات لديها تثبت وجود خطر محدد بحدوث اضطهاد نتيجة لتقديم طلب اللجوء في سويسرا.
    Mi país —Alemania— por sí solo ha gastado más de 17.000 millones de marcos en el proceso de paz y en más de 350.000 solicitantes de asilo en Alemania provenientes de Kosovo. UN وبلــدي وحده ـ ألمانيا ـ أنفق أكثر من ٧١ بليون مارك على عملية السلام وعلى أكثر من ٠٠٠ ٠٥٣ من طالبي اللجوء في ألمانيا أتوا من كوسوفو.
    El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. UN وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة.
    289. El número de solicitantes de asilo en los países de la Unión Europea ascendía a 299.100 en 1997; la cifra correspondiente a 1996 fue de 266.300. UN ٩٨٢- وصل عدد ملتمسي اللجوء في بلدان الاتحاد اﻷوروبي عام ٧٩٩١ إلى ٠٠١ ٩٩٢؛ بينما كان الرقم المقارن لعام ٦٩٩١ هو ٠٠٣ ٦٦٢.
    Las acciones del ACNUR encaminadas a fortalecer el régimen de asilo en la zona contaron con el apoyo de las delegaciones. UN كما أن جهود المفوضية من أجل تعزيز نظام اللجوء في المنطقة حظيت بتأييد الوفود.
    Se le retiró su derecho de asilo en Austria y el Tribunal Administrativo confirmó una orden de prohibición de residencia. UN وسحب حقه في اللجوء في النمسا وأيدت المحكمة اﻹدارية أمرا بحظر إقامته.
    Para el abogado, " esta característica inmutable determina que se ha tratado a este grupo de forma diferente de otros solicitantes de asilo en Australia " . UN ويرى المحامي أن هذه السمة الثابتة هي التي تحدد أن تلك الفئة ستعامل معاملة مختلفة عن سائر طالبي اللجوء في أستراليا.
    Agregaron que el hecho de haber presentado una solicitud de asilo en el Canadá las ponía en una situación aún más peligrosa en México. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كونهما قدّمتا طلباً للجوء في كندا هو أمر من شأنه أن يعرضهما لوضع أخطر في المكسيك.
    En las operaciones también se trabajará para salvaguardar el espacio de asilo en el contexto de la migración mixta y para fortalecer la respuesta al desplazamiento en los entornos urbanos. UN وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar que todos los solicitantes de asilo, con independencia de su país de origen, puedan acogerse al procedimiento nacional de asilo, en particular en los casos en que la solicitud se haga en la frontera. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين وصول جميع ملتمسي اللجوء، بصرف النظر عن بلدانهم الأصلية، إلى إجراءات اللجوء المحلية، ولا سيما عندما يتم تقديم طلبات اللجوء على الحدود.
    2.1 El autor presentó una solicitud de asilo en Suiza en enero de 2005. UN 2-1 قدّم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في كانون الثاني/يناير 2005.
    - las medidas preventivas establecidas por la policía y la buena voluntad manifestada por ésta para proteger eficazmente las viviendas de los solicitantes de asilo en situaciones difíciles. UN التدابير الوقائية التي تتخذها الشرطة، وحسن النية الظاهر الذي تبديه الشرطة من أجل توفير حماية فعالة لمساكن ملتمسي اللجوء عند نشوء حالات منذرة بالخطر.
    e) La práctica de devolución de solicitantes de asilo en circunstancias que pueden suponer la violación del artículo 3 de la Convención; UN )ﻫ( ممارسة رد طالبي اللجوء السياسي في ظروف قد تؤدي إلى انتهاك المادة ٣ من الاتفاقية؛
    17 horas Disertación del UNICEF, el ACNUR y Amnistía Internacional sobre el tema " Por el derecho de asilo en todo el mundo " , en que la Sra. Vanessa Redgrave, Representante Especial del UNICEF en el mundo de las artes escénicas, será la presentadora y formularán declaraciones funcionarios de categoría superior de las Naciones Unidas, artistas y activistas de los derechos humanos (Sala 1) UN ٠٠/١٤-٠٠/١٧ عـرض تقدمـه اليونيسيف، ومفوضيــة اﻷمــم المتحـدة لشـؤون اللاجئيـــن، ومنظمة العفــو الدوليــة حول موضوع " من أجل الحق العالمي في الحصول على اللجوء " وتستضيف العـرض السيدة فانيسا ريدغريف، ممثلــة اليونيسيف الخاصة للفنــون التمثيلية، ويدلي ببيانات كبــار موظفي اﻷمم المتحدة، والداعون لحقوق اﻹنسان، والفنانون )غرفة الاجتماعات ١(
    La Misión deberá mantenerse informada de la evolución del programa del Gobierno de los Estados Unidos de América para la tramitación de solicitudes de asilo en el país, así como de las condiciones en que otros países ofrecen asilo. UN وينبغي أن تظل البعثة على علم بتطور برنامج حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لتجهيز طلبات اللجوء داخل البلد، وبالظروف التي تقدم فيها بلدان أخرى حق اللجوء.
    El Comité recomienda que el Gobierno de Letonia promulgue a nivel nacional leyes que regulen el tratamiento que debe dispensarse a los refugiados y a los solicitantes de asilo en cumplimiento de lo dispuesto en el Pacto y en la legislación internacional sobre los refugiados. UN ٣٥٩ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ حكومة لاتفيا خطوات لاعداد تشريع محلي يحكم معاملة اللاجئين وطالبي اللجوء معاملة تتمشى وأحكام العهد والقانون الدولي للاجئين.
    g) Pide a los Estados que todavía no lo hayan hecho que tomen todas las medidas necesarias para registrar y documentar a los refugiados y solicitantes de asilo en su territorio tan rápidamente como sea posible después de su llegada, dentro de los límites de los recursos disponibles y, cuando proceda, que soliciten el apoyo y la cooperación del ACNUR; UN (ز) ترجو من الدول التي لم تفعل ذلك بعد اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسجيل اللاجئين وملتمسي اللجوء ممن هم في أراضيها وإصدار مستندات لهم بأسرع ما يمكن لدى وصولهم، مع مراعاة الموارد المتاحة، وعند الاقتضاء، التماس دعم المفوضية وتعاونها؛
    Sin embargo, ASAP manifestó su inquietud por la ausencia de fondos públicos destinados a la representación letrada de los solicitantes de asilo en las audiencias. UN وتشعر هذه المنظمة بالقلق إزاء نقص الأموال العامة المتاحة لتحمل نفقات التمثيل القانوني لملتمسي اللجوء أثناء جلسات النظر في الطعون.
    83. En el pasado año todos los países de Europa sudoriental hubieron de enfrentar un número cada vez mayor de migrantes y solicitantes de asilo en tránsito por la región de camino hacia Europa occidental. UN 83- وتواجه جميع بلدان جنوب شرق أوروبا عدداً متزايداً من المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يمرون مروراً عابراً بالمنطقة في طريقهم إلى أوروبا الغربية على مدى السنة الماضية.
    Creación de instituciones de asilo en África septentrional UN بناء المؤسسات المعنية باللجوء في شمال افريقيا
    Su solicitud de asilo en Noruega fue rechazada y corre el riesgo de ser expulsado a Myanmar. UN وقد رُفِض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ في النرويج وهو يواجه الترحيل إلى ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more