"de asistencia humanitaria de emergencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة اﻹنسانية الطارئة
        
    • المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ
        
    • المساعدة اﻻنسانية الطارئة
        
    • المساعدة اﻻنسانية العاجلة
        
    • لتقديم المساعدة اﻹنسانية في حاﻻت الطوارئ
        
    • للمساعدة الإنسانية الطارئة
        
    • للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ
        
    • اﻻنساني الخاص بحاﻻت الطوارئ
        
    • بين الوكاﻻت من
        
    • تقديم مساعدة إنسانية طارئة
        
    • المساعدات الإنسانية الطارئة
        
    • المساعدات الإنسانية العاجلة
        
    • للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ
        
    • لمساعدات الطوارئ اﻹنسانية
        
    Programa de asistencia humanitaria de emergencia a Rwanda UN برنامج المساعدة اﻹنسانية الطارئة لرواندا
    La escala del dolor humano, la pérdida lamentable de vidas humanas, con frecuencia en proporciones lamentables, las oportunidades perdidas y la pérdida de la producción son motivos acuciantes para que reforcemos nuestros esfuerzos en materia de asistencia humanitaria de emergencia. UN فحجم البؤس اﻹنساني، والفقدان المحزن لﻷرواح البشرية الذي كثيرا ما يبلغ أبعادا مروعة، وضياع الفرص، وخسارة القدرات اﻹنتاجية، كلها أسباب تحتم علينا تنشيط جهودنا في مجال المساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    En cuarto lugar, es lamentable que, a pesar de los ingentes esfuerzos desplegados, la necesidad de asistencia humanitaria de emergencia haya seguido aumentando. UN ورابعا، من المؤسف أنـه رغم جهودنا الضخمة، تزداد الحاجة إلى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    El Sr. Chambas resaltó la participación de la UNAMID en la crisis mediante la protección de los desplazados internos frente a nuevos actos de violencia y el apoyo a la prestación de asistencia humanitaria de emergencia. UN وقام السيد شمباس بإلقاء مزيد من الضوء على مشاركة العملية المختلطة في حل الأزمة بحماية المشردين داخليا من التعرض لمزيد من أعمال العنف، ودعم إيصال المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Cabe lamentar que las acciones de los serbios de Bosnia impidan el cumplimiento del mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en relación con las zonas de seguridad, la libertad de circulación, el suministro de asistencia humanitaria de emergencia y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ومما يدعو لﻷسى أن أعمال صرب البوسنة تحول دون تنفيذ ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، وكفالة حرية التنقل وإيصال المساعدة اﻹنسانية الطارئة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة.
    13. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye, con recursos financieros y de otra índole, la aplicación del Plan de Acción de 90 días para la prestación de asistencia humanitaria de emergencia a Somalia; UN " ٣١ - يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم، بالموارد المالية وغيرها، تنفيذ خطة التسعين يوما من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى الصومال؛
    10. Dada la amplia repercusión del conflicto a nivel civil, el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de las Naciones Unidas han transformado sus planes de reconstrucción y desarrollo en programas de asistencia humanitaria de emergencia. UN ١٠ - بالنظر إلى حدوث المنازعات المدنية على نطاق واسع، قامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات اﻷمم المتحدة بتحويل خططها للتعمير والتنمية إلى برامج لتقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    13. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye, con recursos financieros y de otra índole, la aplicación del Plan de Acción de noventa días para la prestación de asistencia humanitaria de emergencia a Somalia; UN " ٣١ - يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم، بالموارد المالية وغيرها، تنفيذ خطة التسعين يوما من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى الصومال؛
    El Departamento de Asuntos Humanitarios y Hábitat han reiterado en forma conjunta el llamamiento a la comunidad internacional para que aporte más recursos a este proyecto de asistencia humanitaria de emergencia, que ya ha resultado exitoso en muchas aldeas, para que se puedan llevar a término todas las obras de reconstrucción de viviendas en el Líbano meridional. UN وكررت إدارة الشؤون اﻹنسانية والموئل معا النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتقديم مزيد من التبرعات لمشروع المساعدة اﻹنسانية الطارئة الذي ثبت نجاحه في العديد من القرى، وذلك لكي يتسنى الانتهاء من جميع عمليات إعادة تشييد المساكن في جنوب لبنان.
    Los documentos presentados a nuestro examen y, en particular, los informes del Secretario General A/49/177 y Corr.1 y Add.1, dan prueba del gran volumen de trabajo que se ha hecho para mejorar las actividades de las Naciones Unidas con relación a la provisión de asistencia humanitaria de emergencia. UN وتشهد الوثائق المقدمة إلينــا للنظــر فيهــا، وخصوصـا تقريرا اﻷمين العام A/49/177 و A/49/177/Add.1 على حجم العمل الكبير الذي تم إنجازه لتحسين أداء اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    El Foro se propone establecer un marco de política regional para mejorar la eficacia y la coherencia de las políticas nacionales y regionales que influyen en los procesos de adopción de decisiones y de prestación de asistencia humanitaria de emergencia. UN ويهدف المنتدى إلى وضع إطار عمل إقليمي في مجال السياسات وتحسين فعالية واتساق السياسات الوطنية والإقليمية التي تؤثر في عمليات اتخاذ القرار وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Las sanciones regionales, a menudo impuestas apresuradamente por países vecinos sin directrices claras para reducir al mínimo las repercusiones humanitarias, han obstaculizado la prestación de asistencia humanitaria de emergencia en los últimos años, en particular en Sierra Leona y Burundi. UN فالجزاءات الإقليمية التي تفرضها بلدان مجاورة بصورة متسرعة في حالات كثيرة ودون مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بتقليل آثارها الإنسانية إلى أدنى حد عرقلت توفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ خلال السنوات الأخيــرة، وبخاصة في سيراليون وبوروندي.
    A fin de ayudar al Afganistán a encarar ese reto, la comunidad internacional debería reorganizar la asistencia que presta a dicho país y cambiar el enfoque de sus esfuerzos de la prestación de asistencia humanitaria de emergencia a la labor de reconstrucción a más largo y a mediano plazo. UN ولمساعدة أفغانستان على التصدي لهذا التحدي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد ترتيب المساعدات التي يقدمها وأن يعيد تركيز جهوده من تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى أعمال إعادة الإعمار المتوسطة والطويلة الأجل.
    El Gobierno de Angola acoge de buen grado a la comunidad internacional y la exhorta a que continúe prestando asistencia en sus esfuerzos por aplicar su programa de asistencia humanitaria de emergencia. UN " وترحب حكومة أنغولا ببرنامج المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الذي يضطلع به المجتمع الدولي وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تأييد جهودها بتنفيذ هذا البرنامج.
    Se inició un modesto programa de salud mental que proporciona asesoramiento y apoyo psicológico en el contexto del programa de asistencia humanitaria de emergencia del Organismo en los territorios palestinos ocupados, y se está procurando establecer vínculos con otras organizaciones nacionales e internacionales que realizan iniciativas análogas, como el UNICEF y la OMS. UN وجرى في سياق برنامج الوكالة للمساعدة الإنسانية الطارئة في الأرض الفلسطينية المحتلة بدء برنامج محدود للعناية بالصحة النفسية يتم في إطاره تقديم المشورة والمساندة النفسانية، كما تُبذل حاليا جهود لإقامة صلات بمنظمات وطنية ودولية أخرى تقوم بمبادرات مشابهة مثل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Nuestra contribución fue un signo de solidaridad con los esfuerzos internacionales destinados a atender las necesidades de asistencia humanitaria de emergencia de los países en desarrollo. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    Ese nuevo brote de violencia agravó aún más las ya frágiles condiciones socioeconómicas del país y produjo un gran desplazamiento de población que requirió un gran volumen de asistencia humanitaria de emergencia. UN وقد أدى اندلاع العنف من جديد إلى زيادة تفاقم الظروف الاجتماعية والاقتصادية الهشة أصلا السائدة في البلد وإلى تشريد السكان بأعداد هائلة مما استلزم تقديم مساعدة إنسانية طارئة واسعة النطاق.
    Otra cuestión es que las Naciones Unidas y las instituciones de esta Organización que trabajan en Azerbaiyán, tras haber pasado de la fase de asistencia humanitaria de emergencia a la de desarrollo, no responden adecuadamente a las necesidades estimadas. UN وثمة مسألة أخرى تتمثل في أن الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في أذربيجان لا تستجيب على نحو ملائم للاحتياجات المقدّرة بعد انتقالها من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى مرحلة التنمية.
    Durante el año transcurrido, las Naciones Unidas, a través de sus diversos organismos especializados, programas y oficinas, han desempeñado un papel destacado en lo relativo a facilitar el transporte y la prestación de asistencia humanitaria de emergencia. UN وقد قامت الأمم المتحدة خلال العام الماضي بدور بارز عبر وكالاتها وبرامجها ومكاتبها المختلفة المتخصصة في تيسير نقل وتقديم المساعدات الإنسانية العاجلة.
    El Registro contiene varios directorios de reserva para apoyar a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en la prestación de asistencia humanitaria de emergencia. UN ويتضمن السجل سلسلة من الأدلة الاحتياطية التي ترمي إلى دعم تقديم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    La inmensa necesidad de asistencia humanitaria de emergencia provocó reacciones similares en ambos países. UN وحفزت الحاجة الضخمة لمساعدات الطوارئ اﻹنسانية ردود فعل موحﱠدة مماثلة في البلدين كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more