HACIA LA CREACIÓN DE UN PROGRAMA de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas PARA HACER FRENTE A LOS DESASTRES Y REDUCIR SUS EFECTOS: | UN | نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: |
HACIA LA CREACIÓN DE UN PROGRAMA de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas PARA HACER FRENTE A LOS DESASTRES Y REDUCIR SUS EFECTOS: | UN | نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: |
El sistema de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas desempeña un papel fundamental de alto perfil en las actividades tendientes a hacer frente a las exigencias que el mundo de hoy plantea a la Organización. | UN | فنظام اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية يقوم بدور أساسي هام في تلبية المطالب التي يتوقع من المنظمة الوفاء بها اليوم. |
Además, el personal militar adscrito a los programas de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas en Mozambique estableció y sigue ayudando a dirigir un programa acelerado de remoción de minas. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ اﻷفراد العسكريون، الملحقون ببرنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية في موزامبيق، برنامجا معجلا ﻹزالة اﻷلغام وما زالوا يساعدون في إدارته. |
El Procedimiento de Llamamientos Unificados ha sido un mecanismo eficaz de financiación y planificación para los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | كما أن عملية النداء الموحد كانت ولا تزال آلية فعالة من آليات وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة للتمويل والتخطيط. |
Por último, no cabe duda de que las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas deben estar guiadas por el principio de humanidad. | UN | وأخيرا، إن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسترشد دون شك وفي المقام اﻷول بمبدأ اﻹنسانية. |
Los desastres naturales destacan aún más el papel y la importancia de los esfuerzos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | إن الكوارث الطبيعية كهذه الكارثة إنما تزيد إبراز دور وأهمية جهود المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة. |
Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del Océano Índico | UN | نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي |
Hacia la creación de un Programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami | UN | نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي |
JIU/REP/2006/5, Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del Océano Índico. | UN | 25 - التقرير JIU/REP/2006/5 نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي. |
c) " Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: Lecciones extraídas del desastre del tsunami del océano Índico " (JIU/REP/2006/5); y | UN | (ج) نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي (JIU/REP/2006/5)؛ |
20. Las organizaciones no gubernamentales son parte integrante de las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | ٠٢- وتشكل المنظمات غير الحكومية جزءاً متكاملاً من أنشطة اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية. |
Dado que el programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia está dejando de ser una operación de socorro de emergencia de cuatro años de duración para dedicarse al regreso de millones de refugiados y personas desplazadas, esos proyectos de apoyo a más largo plazo ofrecen nuevas posibilidades a los proveedores de los países vecinos y otros países afectados. | UN | وبما أن مجال تركيز برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة ينتقل حاليا من عملية إغاثة طارئة تواصلت خلال أربع سنوات إلى الترتيب لعودة ملايين من اللاجئين واﻷشخاص المشردين، فإن مشاريع الدعم الطويل اﻷجل هذه تتيح إمكانيات جديدة للموردين من البلدان المجاورة والبلدان المتضررة اﻷخرى. |
En lo relativo a las actividades en el Afganistán, se informó a la Comisión de que la Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán tiene oficinas en dicho país y en el Pakistán, y que actúa como principal centro coordinador entre los diversos componentes del programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتصل باﻷنشطة في أفغانستان، أبلغت اللجنة بأن مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان له مكاتب في أفغانستان وفــي باكستــان، وهــو نقطــة تنسيق مركزية لمختلف مكونات برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية. |
Esta discrepancia se ha traducido en la imposición de restricciones administrativas para los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, entre ellas, la expulsión de personal internacional y la detención de personal nacional. | UN | وأدى هذا الاختلاف إلى قيود إدارية بالنسبة للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك طرد الموظفين الدوليين واحتجاز الموظفين الوطنيين. |
Los fondos bilaterales se destinan a las organizaciones de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, al Comité Internacional de la Cruz Roja, a las organizaciones no gubernamentales de socorro y a los organismos de ejecución de Alemania. | UN | وتقدم الأموال الثنائية إلى المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات الإغاثة غير الحكومية والوكالات الألمانية المعنية بالتنفيذ. |
La delegación de la República de Corea apoya las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y de otras organizaciones conexas. | UN | ووفد جمهورية كوريا يؤيد أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة. |
La UNIKOM mantuvo un pequeño cuartel general de retaguardia en la ciudad de Kuwait para proveer una presencia de mantenimiento de la paz, cumplir funciones de enlace político y militar y prestar apoyo a los programas de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para el Iraq. | UN | على أن البعثة احتفظت بمقر خلفي صغير في مدينة الكويت يكفل وجودا لحفظ السلام كما اضطلعت بمهام ارتباط سياسية وعسكرية ودعمت لبرامج المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة من أجل العراق. |
Dada la variedad de agentes que participan en la respuesta ante las crisis, es necesario que los órganos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas garanticen una colaboración más estrecha con otros agentes de asistencia humanitaria, especialmente las organizaciones no gubernamentales. | UN | 89 - ونظرا لتنوع الجهات الفاعلة المشاركة في التصدي للأزمات، يلزم على هيئات الأمم المتحدة الإنسانية العمل على كفالة إقامة تعاون أوثق مع غيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
11. Exhorta al Secretario General a que siga reevaluando todas las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas en Tayikistán, con miras a elaborar una estrategia humanitaria común en que puedan basarse las operaciones de socorro y recuperación durante el período de la transición de la etapa de socorro a la etapa de desarrollo, con hincapié en la promoción de la autonomía y el desarrollo sostenible; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إعادة تقييم جميع أنشطة المساعدة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة في طاجيكستان بهدف إعداد استراتيجية إنسانية مشتركة تدعم عمليات الإغاثة والإنعاش خلال فترة التحول من الإغاثة إلى التنمية، مع التركيز بوجه خاص على دعم الاعتماد على الذات والتنمية المستدامة؛ |
Mi Representante Especial condenó enérgicamente este acto inhumano e injustificado, y solicitó inmediatamente una investigación detallada de las circunstancias de este ataque, que constituye una violación de las normas elementales del derecho humanitario internacional y supone un obstáculo grave a la ejecución de las operaciones de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas en Angola. | UN | وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا العمل الوحشي الذي لا مبرر له، وطلب فورا إجراء تحريات شاملة لظروف هذا الهجوم الذي انتهك أبسط قواعد القانون اﻹنساني الدولي ووضع عقبة جسيمة أمام تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية في أنغولا. |
Además, los Servicios de Comunicaciones y Tecnología de la Información siguieron prestando apoyo a los servicios de telefonía y datos basados en el protocolo de Internet del almacén de suministros de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas (UNHRD) del PMA. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت دوائر الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات دعم الاتصال الهاتفي باستخدام بروتوكولات الإنترنت وخدمات البيانات لمستودع الأمم المتحدة للاستجابة للحالات الإنسانية لدى برنامج الأغذية العالمي. |