"de asistencia judicial recíproca y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم
        
    • تبادل المساعدة القانونية وتسليم
        
    • لتبادل المساعدة القانونية وتسليم
        
    • المساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم
        
    • تبادل المساعدة وتسليم
        
    • بتبادل المساعدة القانونية وتسليم
        
    Se subrayó la importancia de los acuerdos bilaterales y regionales de asistencia judicial recíproca y de extradición. UN كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    No obstante, aún es necesario promulgar legislación en materia de asistencia judicial recíproca y extradición en casi todos los Estados. UN بيد أن معظم دول المنطقة لم تسن بعد تشريعات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Se designaron fiscales y se los especializó en materia de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وتمَّ تعيين مدَّعين عامِّين متخصِّصين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Por último, en 2005 se celebró en Lima un taller y una reunión de fiscales que se ocupan de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición con el fin de debatir las causas abiertas y el modo en que se podría mejorar la cooperación. UN وأخيرا، عقدت في ليما في عام 2005، حلقة عمل واجتماع لأعضاء النيابة العامة المسؤولين عن طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة، من أجل مناقشة الدعاوى الجارية وكيفية تحسين التعاون.
    Aunque en la mayoría de los casos se trata de Estados sin litoral, deberían ratificar los Protocolos de 2005 e integrar los delitos que en ellos se describen al derecho interno para evitar la doble incriminación cuando se responde a solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وحتى إن كانت معظم الدول غير ساحلية، ينبغي لها مع ذلك التصديق على بروتوكولي عام 2005 وتضمين قوانينها المحلية الجرائم المنصوص عليها في هذين البروتوكولين لأغراض توافر شرط ازدواجية التجريم عند الاستجابة لطلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    :: Experta consultora en la reunión organizada en 1999 por el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente sobre la elaboración de convenciones regionales de asistencia judicial recíproca y extradición para África. UN :: خبيرة استشارية لاجتماع عام 1999 لمعهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا بشأن وضع اتفاقيات إقليمية لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين في أفريقيا.
    La institucionalización de esas funciones ayuda a concentrar a los expertos en un solo órgano y a dar seguimiento a la ejecución de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición. UN ومن شأن إضفاء الصبغة المؤسَّسية على هذه المهام أن يساعد على تركيز الدراية في هيئة واحدة والعمل على مراقبة تنفيذ المساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المجرمين.
    Se señaló que ya existían varios convenios específicos en la materia, cuya aplicación podría mejorarse mediante medidas de asistencia judicial recíproca y de extradición más eficaces. UN وأشير الى أن هناك، بالفعل، عددا من الاتفاقيات المحددة في ذلك الميدان، وأن في الامكان تحسين تنفيذها عن طريق تبادل المساعدة وتسليم المجرمين بشكل أكثر فعالية.
    En ella se estudiaron formas de seguir reforzando los mecanismos de asistencia judicial recíproca y extradición aplicables en los delitos de corrupción. UN وبحث الاجتماع سبل تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين في جرائم الفساد.
    En algunos países, se han designado autoridades centrales para que analicen los pedidos de asistencia judicial de otros países, como los de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وفي بعض البلدان، عُينت سلطات مركزية لمعالجة طلبات المساعدة القضائية الواردة من بلدان أخرى، كطلب المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Se han establecido acuerdos, cauces y procedimientos bilaterales de cooperación al objeto de intercambiar información de interés para la investigación de las organizaciones delictivas y de tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición. UN واستحدثت اتفاقات وقنوات واجراءات على الصعيد الثنائي للتعاون من أجل تبادل المعلومات المتعلقة بالتحقيق في المنظمات الاجرامية ولمعالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    El PNUFID reunió a las autoridades centrales de los Estados del Caribe, América Central y América del Sur con miras a examinar sus respectivos procedimientos de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وعقد اليوندسيب اجتماعا للسلطات المركزية لدول الكاريـبي وأمريكا الوسطى والجنوبية لاستعراض اجراءات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في كل منها.
    En el plano bilateral, ha establecido marcos conjuntos de cooperación en materia judicial, como los tratados firmados con varios países sobre cuestiones de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وعلى الصعيد الثنائي أقامت إندونيسيا مجالات مشتركة للتعاون القانوني، مثل المعاهدات التي وقَّعت عليها عدة دول حول مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم الهاربين.
    Un orador proporcionó detalles acerca del uso eficaz que había hecho su país de las disposiciones de la Convención relativas a la cooperación internacional para establecer procedimientos de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وقدّم أحد المتكلمين تفاصيل عن الاستعمال الناجح في بلده لأحكام التعاون الدولي الواردة في الاتفاقية في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Uganda especificó que la Fiscalía General del Ministerio de Justicia y Asuntos Constitucionales era la autoridad encargada de recibir toda solicitud de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وذكرت أوغندا بالتحديد أن مكتب النائب العام في وزارة العدل والشؤون الدستورية مكلّف بتلقي جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    12. Alienta a los Estados Miembros a que, en la medida que sea compatible con su legislación nacional, y con los tratados de extradición y asistencia judicial recíproca, atiendan de manera eficaz y rápida las solicitudes de asistencia judicial recíproca y de extradición relacionadas con delitos que entrañen la explotación sexual de los niños; UN 12- تشجّع الدول الأعضاء على أن تعمل، بما يتّسق مع قوانينها الوطنية ومعاهداتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، على معالجة طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة فيما يتعلق بالجرائم التي تنطوي على استغلال الأطفال جنسيا معالجة فعّالة وسريعة؛
    12. Alienta a los Estados Miembros a que, en la medida que sea compatible con su legislación nacional, y con los tratados de extradición y asistencia judicial recíproca, atiendan de manera eficaz y rápida las solicitudes de asistencia judicial recíproca y de extradición relacionadas con delitos que entrañen la explotación sexual de los niños; UN 12- تشجّع الدول الأعضاء على أن تعمل، بما يتّسق مع قوانينها الوطنية ومعاهداتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، على معالجة طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة فيما يتعلق بالجرائم التي تنطوي على استغلال الأطفال جنسيا معالجة فعّالة وسريعة؛
    Por ejemplo, aunque los procesos de asistencia judicial recíproca y de extradición puedan ser prolongados, tales plataformas y redes judiciales pueden acelerarlos por cuanto el conocimiento de la contraparte puede ser a veces el factor determinante del éxito o el fracaso. UN فعلى سبيل المثال، قد تستغرق عمليتا تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين وقتا طويلا، ولكن تلك البرامج/الشبكات القضائية يمكن أن تعجّل بهما على اعتبار أنَّ معرفة المرء بنظيره يمكن في بعض الأحيان أن تكون خطوة فارقة بين النجاح والفشل.
    IV. La cooperación internacional y el establecimiento o consolidación de autoridades centrales encargadas de atender las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición UN التعاون الدولي وإنشاء سلطات مركزية لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين أو تعزيز تلك السلطات رابعا-
    El orador señaló que el proyecto de resolución había tenido por objeto invitar a todos los Estados Miembros a que en el próximo período de sesiones de la Comisión presentaran propuestas para abordar la cuestión del fortalecimiento del marco jurídico internacional de asistencia judicial recíproca y extradición en la lucha contra el crimen del genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN وذكر المتكلم أنَّ مشروع القرار كان يهدف إلى دعوة جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم خلال الدورة المقبلة للجنة اقتراحات لمعالجة مسألة تعزيز الإطار القانوني الدولي لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في سياق مكافحة جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    12. Estos instrumentos complementan los diversos manuales ya publicados por la Oficina, como el Manual de asistencia judicial recíproca y extradición, el Manual de cooperación internacional en el decomiso del producto del delito y el Manual sobre el traslado internacional de personas condenadas a cumplir una pena. UN ١٢- وهذه الأدوات تكمِّل سلسلةً من الأدلَّة التي سبق أن أصدرها المكتب، بما في ذلك دليل المساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المطلوبين، ودليل التعاون الدولي لأغراض مصادرة عائدات الجريمة، والدليل الخاص بالنقل الدولي للمحكوم عليهم.
    5. Las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de asistencia judicial recíproca y extradición aplicables entre Estados Partes quedan modificadas en lo que afecte a los Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. UN ٥ - تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات وترتيبات تبادل المساعدة وتسليم المجرمين الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية.
    33. La ONUDD ha seguido ayudando a los Estados a aplicar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional en materia de asistencia judicial recíproca y extradición, así como los instrumentos de fiscalización de drogas y lucha contra el terrorismo, utilizando un enfoque integrado. UN 33- واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول في تنفيذ أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين، فضلا عن الصكوك الخاصة بمراقبة المخدرات ومكافحة الإرهاب، باستخدام نهج متكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more