No se establecen plazos para la solicitud de asistencia jurídica en investigaciones o procedimientos penales. | UN | وليس هناك إطار زمني محدد لطلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
La financiación del PNUD recibida por el Gobierno para el proyecto de asistencia jurídica en 2011 y todo 2012. | UN | تلقّت الحكومة تمويلاً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفائدة مشروع المساعدة القانونية في عامي 2011 و2012؛ |
Se estudiará también la prestación de asistencia jurídica en materia penal en el contexto de la revisión de las actividades de la Junta de Asistencia Jurídica para Escocia, mencionada en el párrafo 334 supra. | UN | وسيجري النظر أيضا في تقديم المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية في إطار عملية مراجعة سياسة الادارة المالية للهيئة الاسكتلندية للمساعدة القانونية التي وردت الاشارة اليها في الفقرة ٣٣٤ أعلاه. |
SUWATA ha establecido centros de asistencia jurídica en las regiones y atiende por lo tanto a una gran cantidad de mujeres. | UN | وقد أنشأت سوواتا مراكز للمساعدة القانونية في اﻷقاليم حتى يمكنها الوصول الى عدد كبير من النساء. |
Sin embargo, todavía se necesita de clínicas de asistencia jurídica en zonas situadas fuera de la capital. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى إنشاء مراكز للمساعدة القانونية في المناطق الواقعة خارج العاصمة. |
Además, los estudiantes de derecho que escogen este curso adquieren una experiencia práctica en la prestación de asistencia jurídica en los pleitos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا. |
Programa de asistencia jurídica en Burundi | UN | برنامج المساعدة القانونية في بوروندي |
En estos instrumentos jurídicos internacionales se prevén intercambios apropiados de información sobre cuestiones relacionadas con actividades operaciones y oficiales y la prestación de asistencia jurídica en asuntos criminales. | UN | وتنص هذه الصكوك القانونية الدولية على تبادل المعلومات على نحو مناسب في القضايا المتصلة بالأنشطة العملياتية والرسمية وفي تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Con la República de Turquía, el proceso de extradición se rige por el Acuerdo de asistencia jurídica en materia civil y penal. | UN | ويحكم اتفاق المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية إجراءات تسليم المجرمين مع جمهورية تركيا. |
Las solicitudes de asistencia jurídica en materia penal se adjudicarán en función de los acuerdos internacionales de la República de Estonia. | UN | يتم النظر في طلبات المساعدة القانونية في المسائل الجنائية على أساس الاتفاقات الدولية التي أبرمتها جمهورية إستونيا. |
No existen disposiciones relativas a la prestación de asistencia jurídica en Gambia. | UN | لا يوجد أي نص بشأن المساعدة القانونية في غامبيا. |
A pesar de estos acontecimientos positivos, aún queda mucho por hacer para elaborar un sistema integral de asistencia jurídica en Sierra Leona. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، يبقى مجال التصرف واسعاً لاستحداث نظام شامل لتقديم المساعدة القانونية في سيراليون. |
Se admitió su solicitud de asistencia jurídica en segunda instancia. | UN | واستجيب لطلبه الحصول على المساعدة القانونية في مرحلة الاستئناف. |
El simposio aprovechó la experiencia y los conocimientos especializados de la ONUDD en su calidad de principal proveedor de asistencia jurídica en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. | UN | واستفادت الندوة من تجربة المكتب وخبرته بصفته إحدى الجهات الرئيسية المقدّمة للمساعدة القانونية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Se recibió del órgano competente de un Estado extranjero una solicitud de asistencia jurídica en causas penales de este tipo. | UN | وورد طلب للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية الواقعة في هذه الفئة من الجهة المختصة لدى إحدى الدول الأجنبية. |
En la actualidad hay un total de 14 oficinas de asistencia jurídica en el país. | UN | ويعمل الآن ما مجموعه 14 مكتبا للمساعدة القانونية في كافة أرجاء البلد. |
Práctica general en materia de asistencia jurídica en China, redactor jefe, 1991 | UN | الممارسة العامة للمساعدة القضائية في الصين، رئيس التحرير، 1991. |
Debe facilitarse información sobre el número de solicitudes de asistencia jurídica en los casos civiles y sobre el número de solicitudes concedidas en los últimos años. | UN | وهناك حاجة إلى معلومات بشأن عدد الطلبات المقدمة للحصول على مساعدة قانونية في الدعاوى المدنية وكذلك عدد الطلبات التي جرى تلبيتها في السنوات الأخيرة. |
Se establecieron centros de asistencia jurídica en tres provincias prioritarias y se incorporó al sistema judicial de Angola el uso de mecanismos alternativos para la solución de controversias, como la mediación y el arbitraje. | UN | وأُنشئت مراكز للمعونة القانونية في ثلاث مقاطعات ذات أولوية، وأُدمج استعمال آليات بديلة لتسوية النزاعات، مثل الوساطة والتحكيم، في النظام القضائي الأنغولي. |
Prestación de 12 años de trabajo de asistencia jurídica en forma de dictámenes y asesoramiento a todas las misiones de mantenimiento de la paz y dependencias de apoyo (Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, División de Adquisiciones, etc.) tanto cuando lo soliciten como en forma continua, en lo que respecta a: | UN | توفير ما مجموعه 12 سنة من العمل في مجال الدعم والمساعدة القانونيين في شكل فتاوى واستشارات قانونية لجميع عمليات حفظ السلام، وشعبة الدعم (إدارة عمليات حفظ السلام وشعبة المشتريات، وما إلى ذلك) حسب الحاجة وبشكل مستمر، فيما يتعلق بما يلي: |
La Oficina también examinó la prestación de asistencia jurídica en Kosovo. | UN | ونظر موظف حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية أيضا في توافر المعونة القانونية في كوسوفو. |
Las disposiciones de la Ley de asistencia jurídica en materia penal (4/1994) se refieren a la ayuda jurídica internacional en cuestiones penales dentro de la jurisdicción de las autoridades finlandesas o extranjeras que presenten un suplicatorio. | UN | تنطبق أحكام القانون المعني بتقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية (4/1994) على المساعدة القانونية الدولية في مسائل القانون الداخلة في نطاق الولاية القضائية للسلطة الفنلندية أو الأجنبية الطالبة للمساعدة. |
En la actualidad se están implantando distintos modelos de asistencia jurídica en el ámbito local. | UN | ويجري حالياً اتباع نماذج مختلفة للمساعدة القانونية على المستوى المحلي. |
i) Que, de consuno con las organizaciones haitianas de derechos humanos se elabore un programa de asistencia jurídica en el medio rural, con el fin de formar personal paralegal; | UN | )ط( وضع برنامج للخدمات القضائية في الريف بالاتفاق مع المنظمات الهايتية لحقوق اﻹنسان بهدف تدريب المعاونين القانونيين. |