Algunos tenían dificultades en aceptar la propuesta básica del artículo. Otros manifestaron su opinión respecto de aspectos concretos de la redacción del artículo. | UN | وبيَّن بعضهم أنهم يجدون صعوبات فيما يتعلق بصلب المادة، بينما أبدى أعضاء آخرون آراءهم بشأن جوانب محددة من صياغة المادة. |
A nivel de país, la UNODC colabora con otras partes del sistema de las Naciones Unidas para ocuparse de aspectos concretos del programa regional. | UN | وعلى الصعيد القُطري، يشارك المكتب مع هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة في معالجة جوانب محددة من البرنامج الإقليمي. |
Durante años se ha ocupado también de aspectos concretos de la política exterior de Rwanda en la República Democrática del Congo. | UN | وهو ينفذ منذ سنوات جوانب محددة تتعلق بالسياسة الخارجية لرواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La secretaría organiza recepciones oficiales con motivo de las reuniones de los grupos de trabajo tripartitos que se encargan de aspectos concretos de las condiciones de servicio. | UN | فاﻷمانة تقيم احتفالات رسمية بمناسبة اجتماعات اﻷفرقة العاملة الثلاثية اﻷطراف التي تتناول عناصر محددة من شروط الخدمــة. |
La secretaría organiza recepciones oficiales con motivo de las reuniones de los grupos de trabajo tripartitos que se encargan de aspectos concretos de las condiciones de servicio. | UN | فاﻷمانة تقيم احتفالات رسمية بمناسبة اجتماعات اﻷفرقة العاملة الثلاثية اﻷطراف التي تتناول عناصر محددة من شروط الخدمــة. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento al Secretario General Adjunto por la útil información que había suministrado y formularon observaciones y sugerencias acerca de aspectos concretos del informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1992. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لوكيل اﻷمين العام لما قدمه من معلومات مفيدة، وأدلت الوفود تعليقات وقدمت اقتراحات بشأن جوانب محددة من تقرير لجنة التنسيق الادارية السنوي الشامل لعام ١٩٩٢. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento al Secretario General Adjunto por la útil información que había suministrado y formularon observaciones y sugerencias acerca de aspectos concretos del informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1992. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لوكيل اﻷمين العام لما قدمه من معلومات مفيدة كما أبدت تعليقات وقدمت اقتراحات بشأن جوانب محددة من تقرير لجنة التنسيق الادارية السنوي الشامل لعام ١٩٩٢. |
El Consejo de Seguridad, respondiendo a los acontecimientos urgentes y críticos ocurridos en la zona de la misión, con frecuencia ha pedido a la Secretaría información de última hora acerca de aspectos concretos del conflicto en curso. | UN | وكثيرا ما يطلب مجلس اﻷمن، في مواجهة التطورات العاجلة والحرجة في منطقة البعثة، تزويده بمعلومات مستكملة حتى آخر دقيقة من اﻷمانة العامة بشأن جوانب محددة من جوانب النزاع المستمر. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento al Secretario General Adjunto por la útil información que había suministrado y formularon observaciones y sugerencias acerca de aspectos concretos del informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1992. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لوكيل اﻷمين العام لما قدمه من معلومات مفيدة، وأبدت الوفود تعليقات وقدمت اقتراحات بشأن جوانب محددة من تقرير لجنة التنسيق الادارية السنوي الشامل لعام ١٩٩٢. |
En este sentido, consideraba adecuado que se continuara con el estudio de aspectos concretos que contribuyeran al conocimiento y desarrollo del sector asegurador, ya fuera asumiendo los temas propuestos por la secretaría o cualquier otro que la Comisión estimase de interés. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه من المناسب مواصلة دراسة جوانب محددة تساهم في معارف وتطوير صناعة التأمين، كما أنه من المناسب تناول المسائل المطروحة من جانب اﻷمانة أو أية مسائل أخرى تهم اللجنة. |
El Grupo también reconoció que algunos instrumentos e instituciones internacionales se ocupan de aspectos concretos o muy relacionados con los bosques, así como de cuestiones de otros sectores que podrían afectar directamente los bosques. | UN | واعترف الفريق أيضا بأن عددا من الصكوك والمؤسسات الدولية تعالج جوانب محددة للغابات أو مسائل تتصل بالغابات اتصالا وثيقا، فضلا عن المسائل في القطاعات اﻷخرى التي قد تؤثر في الغابات تأثيرا مباشرا. |
En cuanto a las contribuciones asignadas para fines concretos, la secretaría considera que la revisión al alza de 12 millones de dólares a 16 millones de dólares es realista y refleja el interés de los donantes en respaldar la realización de aspectos concretos del Programa de Hábitat. | UN | وتعتقد اﻷمانة، بالنسبة للمساهمات المخصصة، أن التنقيح الصعودي من ٢١ مليون دولار إلى ٦١ مليون دولار تنقيح واقعي يعبر عن اهتمام المانحين بدعم تنفيذ جوانب محددة من جدول أعمال الموئل. |
83. Diversas instituciones internacionales se ocupan ya de aspectos concretos del desarrollo sostenible. | UN | ٨٣ - وأضاف أن هناك مؤسسات دولية مختلفة تتناول بالفعل جوانب محددة للتنمية المستدامة. |
A este respecto, cabe destacar que la comunidad internacional optó por la codificación de aspectos concretos del terrorismo porque le resultaba imposible avanzar en la preparación de un texto de carácter general. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المجتمع الدولي اختار تدوين جوانب محددة من جوانب الإرهاب لأنه وجد أن من غير الممكن إحراز تقدم في إعداد نص ذي طابع عام. |
Si bien la coordinación es necesaria en todos los niveles, todas las dependencias deberían participar en las funciones de la gestión orientada hacia la obtención de resultados y rendir cuentas acerca de aspectos concretos de ellas. | UN | وفي حين أن التنسيق ضروري على أعلى مستوى، ينبغي أن تشترك جميع الوحدات في جوانب محددة من وظائف الإدارة على أساس النتائج، وأن تكون مسؤولة عنها. |
13. El 11º Congreso se centrará en el examen de aspectos concretos de la prevención y la represión de la delincuencia organizada transnacional, así como en métodos prácticos para potenciar la eficacia de los esfuerzos conexos. | UN | 13- وسيركز المؤتمر الحادي عشر على النظر في جوانب محددة لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها، وكذلك على أساليب عملية يمكن أن تجعل الجهود المبذولة في هذا المجال أكثر فعالية. |
10. En el caso de las operaciones de verificación, se solicita a las Naciones Unidas que verifiquen la libertad y la imparcialidad de aspectos concretos del proceso electoral llevado a cabo por las autoridades electorales nacionales. | UN | ١٠ - في حالة عمليات التحقق، يطلب من اﻷمم المتحدة أن تتحقق من حرية ونزاهة جوانب محددة من العملية الانتخابية التي تجريها السلطة الوطنية المعنية بالانتخابات. |
Además, el PNUD participó directamente en la aplicación de aspectos concretos de las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, según se indica a continuación. | UN | ٧٩ - باﻹضافة الى ذلك، يشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مباشرة في تنفيذ عناصر محددة من توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، على النحو المبين أدناه. |
Además, el PNUD participó directamente en la aplicación de aspectos concretos de las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, según se indica a continuación. | UN | ٩٧ - باﻹضافة الى ذلك، يشارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مباشرة في تنفيذ عناصر محددة من توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، على النحو المبين أدناه. |
Se solicitan 4.200 dólares que se utilizarán para sufragar las funciones oficiales que la secretaría organizará con motivo de las reuniones de los grupos de trabajo que tratan de aspectos concretos de las condiciones del servicio, así como las atenciones sociales ofrecidas a funcionarios de organizaciones internacionales e intergubernamentales. | UN | ٢٩-٢٨ مطلوب مبلغ قدره ٢٠٠ ٤ دولار سوف تستخدمه اﻷمانة العامة في إقامة احتفالات رسمية بمناسبة اجتماعات اﻷفرقة العاملة التي تتناول عناصر محددة وكذلك في استضافة مسؤولي المنظمات الدولية والحكومية الدولية. |