"de asuntos internos del distrito" - Translation from Spanish to Arabic

    • للشؤون الداخلية
        
    • الشؤون الداخلية لمقاطعة
        
    Los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny y los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia fueron avisados y se trasladaron al lugar del crimen. UN واستُدعي إلى مسرح الجريمة محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني وموظفون من وزارة حالات الطوارئ.
    El mismo día, el investigador pidió al jefe del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny que llevara a cabo diversas actividades de investigación. UN وفي اليوم نفسه، طلب المحقق إلى رئيس إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني القيام بعدد من إجراءات التحقيق.
    El autor afirma que los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky abandonaron el lugar del crimen sin decirle nada de la autopsia aunque él la había solicitado. UN ويفيد بأن محقِّقي إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية قد تركوا مسرح الجريمة دون أن يتفوهوا بشيء عن تشريح الجثة حتى بعد أن طلب ذلك.
    Los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny y los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia fueron avisados y se trasladaron al lugar del crimen. UN واستُدعي إلى مسرح الجريمة محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني وموظفون من وزارة حالات الطوارئ.
    Posteriormente lo entregaron a la Oficina de Asuntos Internos del distrito de Proletarsk donde solicitó, y obtuvo, una ambulancia. UN وتم تسليمه بعد ذلك إلى مكتب الشؤون الداخلية لمقاطعة بروليتارسكي حيث طلب سيارة إسعاف حضرت إليه.
    El mismo día, el investigador pidió al jefe del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny que llevara a cabo diversas actividades de investigación. UN وفي اليوم نفسه، طلب المحقق إلى رئيس إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني القيام بعدد من إجراءات التحقيق.
    El autor afirma que los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky abandonaron el lugar del crimen sin decirle nada de la autopsia aunque él la había solicitado. UN ويفيد بأن محقِّقي إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية قد تركوا مسرح الجريمة دون أن يتفوهوا بشيء عن تشريح الجثة حتى بعد أن طلب ذلك.
    El Comité observó que el Estado parte ni siquiera había llegado a recabar el testimonio de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia y del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny, que habían estado presentes en el lugar del crimen. UN ولاحظت اللجنة عدم قيام الدولة الطرف حتى بضمان الحصول على شهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ وموظفي إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة.
    El Comité observó que el Estado parte ni siquiera había llegado a recabar el testimonio de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia y del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny, que habían estado presentes en el lugar del crimen. UN ولاحظت اللجنة عدم قيام الدولة الطرف حتى بضمان الحصول على شهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ وموظفي إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة.
    2.7 El 7 de mayo de 2000, los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny presentaron dos informes sobre el descubrimiento del cadáver de la Sra. Amirova, así como un informe sobre el examen realizado en el lugar del crimen. UN 2-7 وفي 7 أيار/مايو 2000، قام محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني بتقديم تقريرين عن اكتشاف جثة السيدة أميروفا فضلاً عن محضر بشأن فحص مسرح الجريمة.
    2.9 En una fecha no determinada, el jefe del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny dio por concluida oficialmente la investigación sobre la desaparición de la Sra. Amirova, ya que sus restos habían sido identificados el 7 de mayo de 2000. UN 2-9 وفي تاريخ غير محدد، قام رئيس إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني بغلق التحقيق الرسمي في قضية اختفاء السيدة أميروفا لأنه كان قد تم تحديد هوية رفاتها في 7 أيار/مايو 2000.
    5.5 El autor arguye que el hecho de que " en el cadáver de la víctima no se hubiesen observado signos de muerte violenta " se debe a la falta de profesionalidad de la labor realizada por el Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny. UN 5-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن " عدم وجود آثار عنف على جثة الضحية " أمر يُعزى إلى العمل غير المهني الذي قامت به إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني.
    2.7 El 7 de mayo de 2000, los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny presentaron dos informes sobre el descubrimiento del cadáver de la Sra. Amirova, así como un informe sobre el examen realizado en el lugar del crimen. UN 2-7 وفي 7 أيار/مايو 2000، قام محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني بتقديم تقريرين عن اكتشاف جثة السيدة أميروفا فضلاً عن محضر بشأن فحص مسرح الجريمة.
    2.9 En una fecha no determinada, el jefe del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny dio por concluida oficialmente la investigación sobre la desaparición de la Sra. Amirova, ya que sus restos habían sido identificados el 7 de mayo de 2000. UN 2-9 وفي تاريخ غير محدد، قام رئيس إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني بغلق التحقيق الرسمي في قضية اختفاء السيدة أميروفا لأنه كان قد تم تحديد هوية رفاتها في 7 أيار/مايو 2000.
    5.5 El autor arguye que el hecho de que " en el cadáver de la víctima no se hubiesen observado signos de muerte violenta " se debe a la falta de profesionalidad de la labor realizada por el Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny. UN 5-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن " عدم وجود آثار عنف على جثة الضحية " أمر يُعزى إلى العمل غير المهني الذي قامت به إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني.
    El Comité observa que el Estado parte ni siquiera llegó a recabar el testimonio de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia y del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny, que estuvieron presentes en el lugar del crimen el 7 de mayo de 2000. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تكلف نفسها حتى مشقة الحصول على شهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ وموظفي إدارة سترابووميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة في 7 أيار/مايو 2000.
    El Comité observa que el Estado parte ni siquiera llegó a recabar el testimonio de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia y del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny, que estuvieron presentes en el lugar del crimen el 7 de mayo de 2000. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تكلف نفسها حتى مشقة الحصول على شهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ وموظفي إدارة سترابووميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة في 7 أيار/مايو 2000.
    2.1 El autor aduce que, en la mañana del 25 de abril de 2003, varios agentes de policía de la División de Detección del Delito del Departamento de Asuntos Internos del distrito de Pervomaysky (Departamento del Distrito), bajo las órdenes del Sr. Zh. UN 2-1 يدعي صاحب البلاغ أنه، في صباح يوم 25 نيسان/أبريل 2003، دخل شقته في بيشكيك عدد من ضباط الشرطة من وحدة كشف الجرائم التابعة لإدارة مقاطعة بيرفومايسكي للشؤون الداخلية (إدارة المقاطعة) بقيادة السيد زح.
    2.1 El autor aduce que, en la mañana del 25 de abril de 2003, varios agentes de policía de la División de Detección del Delito del Departamento de Asuntos Internos del distrito de Pervomaysky (Departamento del Distrito), bajo las órdenes del Sr. Zh. UN 2-1 يدعي صاحب البلاغ أنه، في صباح يوم 25 نيسان/أبريل 2003، دخل شقته في بيشكيك عدد من ضباط الشرطة من وحدة كشف الجرائم التابعة لإدارة مقاطعة بيرفومايسكي للشؤون الداخلية (إدارة المقاطعة) بقيادة السيد زح.
    El 22 de febrero de 1996, presentó una denuncia por el trato que había recibido ante la Oficina de Asuntos Internos del distrito de Proletarsk en Tula. UN 2-2 وفي 22 شباط/فبراير 1996، تقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى مكتب الشؤون الداخلية لمقاطعة بروليتارسكي في تولا.
    Agredió de palabra a una empleada, por lo que dos funcionarios fuera de servicio de la Oficina de Asuntos Internos del distrito de Proletarsk lo expulsaron del lugar. UN وأساء بالقول إلى إحدى النساء العاملات في الحمام، وعندها طرده من المكان ضابطان تابعان لمكتب الشؤون الداخلية لمقاطعة بروليتارسكي كانا موجودين في الموقع خارج ساعات عملهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more