La Unión Europea desearía también contar con el dictamen de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las consecuencias del proyecto de decisión. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يود أيضا أن يتلقى ملاحظات مكتب الشؤون القانونية بشأن آثار مشروع المقرر. |
Los jefes de las misiones deberían solicitar de manera oficial la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la actuación profesional de los asesores jurídicos. | UN | وينبغي لرؤساء البعثات أن يلتمسوا رسميا آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن أداء المستشارين القانونيين. |
También indicó que debería consultarse a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la viabilidad de establecer restricciones de empleo sólo para los funcionarios de la División de Adquisiciones. | UN | وذكرت الشعبة أيضا أنه ينبغي استشارة مكتب الشؤون القانونية بشأن جدوى فرض قيود على التوظيف، ولا سيما فيما يتعلق بموظفي شعبة المشتريات. |
El UNICEF consultó nuevamente a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre esta cuestión y considera que incumbe a esta última mantener actualizadas las cuestiones de delegación de facultades. | UN | وتشاورت اليونيسيف مجددا مع مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة وهي تعتبر أن من مسؤوليات ذلك المكتب استكمال المسائل المتعلقة بالتفويض. |
Seminario del UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación de tratados en poder del Secretario General y sobre el registro de tratados | UN | حلقة دراسية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومكتب الشؤون القانونية بشأن إجراءات إيداع المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات |
Seminario del UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación de tratados en poder del Secretario General y sobre el registro de tratados | UN | حلقة دراسية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومكتب الشؤون القانونية بشأن إجراءات إيداع المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات |
Seminario del UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación de tratados en poder del Secretario General y sobre el registro de tratados | UN | حلقة دراسية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومكتب الشؤون القانونية بشأن إجراءات إيداع المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات |
D. Opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre los límites de palabras | UN | دال - الفتوى الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية بشأن الحدود القصوى لعدد الكلمات |
Por último, el Grupo quisiera que se facilitara a la Comisión el texto de las observaciones del Subsecretario General encargado del plan maestro de mejoras de infraestructura y la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la delegación de atribuciones. | UN | وطلب أخيرا أن تزود المجموعة بنص ملاحظات الأمين العام المساعد للمخطط العام لتنفيذ مباني المقر وآراء مكتب الشؤون القانونية بشأن تفويض السلطة. |
El Tribunal mantiene un estrecho contacto con la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre este asunto y facilitará cualquier dato o aclaración adicional que solicite el grupo de trabajo oficioso sobre los Tribunales Internacionales establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | وهناك اتصال وثيق بين المحكمة وإدارة الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة، وستقدم أية معلومات أو إيضاحات إضافية يطلبها الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين، التابع لمجلس الأمن؛ |
En la misma reunión, el Grupo de Trabajo escuchó una exposición informativa de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la marcha del proyecto de boletín del Secretario General sobre la seguridad de la información y el régimen de acceso a los archivos de los Tribunales y el Mecanismo. | UN | وفي الاجتماع ذاته، تلقى الفريق العامل إحاطة من مكتب الشؤون القانونية بشأن حالة نشرة الأمين العام لأمن المعلومات ونظام الاطلاع على محفوظات المحكمتين والآلية. |
El PNUMA ha pedido la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las cuestiones relativas a las adquisiciones. | UN | هذا، ورَغِب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتأمين المشتريات. |
El UNITAR debe pedir aclaración a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la regularidad de la política de ascensos prevista antes de aplicarla (párr. 10 d)). | UN | ينبغي أن يلتمس اليونيتار توضيحات من مكتب الشؤون القانونية بشأن مدى مطابقة إجراءات الترقية المعتزم اعتمادها للنظم قبل تطبيقها )الفقرة ١٠ )د((. |
Esta última recomendación es especialmente pertinente si los Estados Miembros no están de acuerdo con que la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la definición de la expresión " tomando nota de " rija la interpretación y aplicación de sus decisiones y resoluciones. | UN | وتكتسي هذه التوصية أهمية خاصة في حال عدم موافقة الدول الأعضاء على الأخذ برأي مكتب الشؤون القانونية بشأن تعريف عبارة " تحيط علما " فيما يتعلق بتفسير وتنفيذ مقرراتها وقراراتها. |
3. El OSE tal vez desee estudiar la respuesta de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la cuestión de las prerrogativas e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | 3- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في رد مكتب الشؤون القانونية بشأن مسألة امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
2. El OSE quizá desee examinar la respuesta de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la cuestión de los privilegios e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | 2- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في رد إدارة الشؤون القانونية بشأن مسألة امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Usted recaba la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre esta cuestión, a fin de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos pueda preparar una respuesta adecuada al Sr. Couvreur. | UN | 6 - إنكم ترغبون في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسائل لمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية على إعداد رد مناسب إلى السيد كوفرير. |
A fin de aplicar la decisión del Secretario General, su propio departamento iniciará consultas detalladas con la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las disposiciones administrativas necesarias que deben concluirse mucho antes del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتنفيذاً لقرار الأمين العام ستشرع إدارته في إجراء مشاورات وثيقة مع مكتب الشؤون القانونية حول الترتيبات الإدارية اللازمة التي ستنتهي قبل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بوقت طويل. |
El 13 de septiembre, el Grupo de Trabajo se reunió para escuchar una presentación de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre cuestiones pertinentes para el establecimiento del Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، اجتمع الفريق العامل للاستماع إلى إحاطة قدمها مكتب الشؤون القانونية عن الأنشطة ذات الصلة بإنشاء الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
La División está asesorándose con la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva en relación con la definición de razones de urgencia. | UN | وتتشاور الشعبة مع مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بأسئلة اللجنة الاستشارية المتصلة بتحديد حالات الضرورة الملحة. |
Informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había recabado una opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución de proyectos del PNUD. | UN | وابلغ المجلس التنفيذي بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد حصل على رأي قانوني من إدارة الشؤون القانونية يتعلق بمنح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مركز الوكالة المنفذة لمشروعات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي. |