"de ataques contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الهجمات على
        
    • من الهجمات ضد
        
    • بالهجوم على
        
    • بشن هجمات على
        
    • المتمثلة في الهجوم على
        
    • شن الهجمات على
        
    • عن الاعتداءات على
        
    • عن هجمات ضد
        
    • به ضد
        
    • عن الهجمات على
        
    • للاعتداءات التي
        
    • من الاعتداءات على
        
    • الهجمات التي تشن ضد
        
    • وقوع هجمات ضد
        
    • حوادث الاعتداء على
        
    Responsable de una serie de ataques contra las FDI en la Ribera Occidental en los que no habían resultado muertos soldados. UN مسؤول عن سلسلة من الهجمات على جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية لم يقتل فيها أي من الجنود.
    El Grupo observa con suma preocupación una nueva ola de ataques contra personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas con pérdida de vidas humanas. UN وقال إن المجموعة لاحظت بقلق بالغ الموجة الجديدة من الهجمات ضد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، التي أدت إلى خسائر في الأرواح.
    Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio multilateralmente negociado, que prohibiera los ataques, o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Gravemente preocupada también por los informes que dan cuenta de ataques contra la población civil y de graves crímenes y abusos cometidos por los combatientes chechenos, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بشن هجمات على المدنيين وجرائم خطيرة وتجاوزات ارتكبها المحاربون الشيشان،
    Crimen de guerra de ataques contra la población civil UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على المدنيين
    Toda falta de apoyo que se perciba, aumenta las probabilidades de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y otros funcionarios internacionales. UN فأي ضعف متصور في هذا الصدد يزيد من احتمال شن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين.
    Me perturba, en particular, lo que parece ser una nueva modalidad de ataques contra las fuerzas armadas del Líbano, símbolo prominente de la autoridad del Estado. UN وإنني لمنزعج بصفة خاصة مما يبدو أنه نسق مستجد من الهجمات على القوات المسلحة اللبنانية، وهي رمز من أبرز رموز سلطة الدولة.
    Para fines de 2010, las fuerzas leales a Laurent Gbagbo iniciaron una serie de ataques contra civiles en varias zonas urbanas de Abidján y utilizaron a diario formas violentas de represión. UN وفي نهاية عام 2010، شنت القوات الموالية للوران غباغبو سلسلة من الهجمات على المدنيين في عدة مناطق حضرية في أبيدجان، مستخدمة القمع العنيف على أساس يومي.
    :: Las provincias de Damasco Rural y Alepo han tenido el mayor número de ataques contra instalaciones médicas, con 35 ataques cada una. UN :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة.
    Sir, el ACA ha sido fundamental en la detención de decenas de ataques contra este país. Open Subtitles سيدي .شعبه العليات الخاصه كانت مفيده في ايقاف عشرات من الهجمات ضد هذا البلد
    82. Un ejercicio militar realizado por las fuerzas del ejército serbio de Bosnia el 19 de abril de 1993 con armas de alto calibre fue la culminación de 13 días de ataques contra no serbios en el suburbio Vrbanja de Banja Luka. UN ٢٨ ـ وكانت العملية العسكرية التي قامت بها قوات الصرب البوسنيين في ٩١ نيسان/ أبريل ٣٩٩١ واستخدمت فيها أسلحة من العيار الثقيل ذروة ٣١ يوما من الهجمات ضد غير الصرب في بانيالوكا ضاحية مدينة فاربانيا.
    Reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio multilateralmente negociado, que prohibiera los ataques, o la amenaza de ataques contra instalaciones nucleares dedicadas a la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه تفاوضاً متعدد الأطراف لحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Los Ministros reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel no informó de ningún ataque contra fábricas propiamente dichas, pero sí de ataques contra numerosos centros de fabricación de armas. UN 386 - ولم تُبلغ وزارة الخارجية الإسرائيلية عن استهداف أية مصانع بصفتها تلك، لكنها أبلغت بشن هجمات على الكثير من مواقع تصنيع الأسلحة.
    Asimismo, reconocieron la necesidad urgente de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل لصك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Crimen de guerra de ataques contra objetos civiles UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على الأعيان المدنية
    Crimen de guerra de ataques contra personal u objetos participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    A la India le preocupa mucho la incidencia cada vez mayor de ataques contra el personal humanitario y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN ويساور الهند بالغ القلق إزاء ازدياد تواتر شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني ومباني الأمم المتحدة.
    - Exigir que los Estados adopten todas las medidas que sean necesarias para enjuiciar a los autores de ataques contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo, que hayan violado el derecho internacional humanitario. UN الطلب أن تتخذ الدول كافة التدابير الضرورية من أجل مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي الساري.
    También hubo numerosos informes de ataques contra posiciones de las FDI y las fuerzas de facto al norte del río Litani. UN كما وردت تقارير عديدة عن هجمات ضد مواقع جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع شمال نهر الليطاني.
    Los Ministros reconocieron la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente, que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر تنفيذ الهجوم أو التهديد به ضد المرافق النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Como ya se ha informado, Israel está aplicando planes para deportar de la Ribera Occidental a la Faja de Gaza a parientes de palestinos acusados de ser responsables de ataques contra Israel. UN وكما ورد في التقارير من قبل، تمضي إسرائيل في تنفيذ خططها لإبعاد أقرباء الفلسطينيين الذين يُزعم أنهم مسؤولون عن الهجمات على إسرائيل، من الضفة الغربية إلى قطاع غزة.
    9. Expresa profunda preocupación por las persistentes amenazas y ataques deliberados contra la seguridad del personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, y por la inquietante tendencia a la comisión de ataques contra la seguridad de ese personal por motivos políticos o criminales; UN 9 - تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تهديد سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها واستهدافهم عن عمد وإزاء الاتجاه المثير للقلق للاعتداءات التي ترتكب بدافع سياسي أو إجرامي التي تنال من سلامتهم وأمنهم؛
    Poco después, hubo una serie de ataques contra repatriados serbios. UN وأعقب ذلك سلسلة من الاعتداءات على العائدين الصرب.
    Las otras ya las hemos adoptado en el Consejo, a saber, el Tribunal para ocuparse de los crímenes de guerra; las zonas seguras; y la disuasión de ataques contra las mismas. UN والخطوات اﻷخرى التي سبق أن اتخذنا إجراء بشأنها في المجلس هي إنشاء المحكمة للنظر في جرائم الحرب؛ والمناطق اﻵمنة؛ وردع الهجمات التي تشن ضد تلك المناطق.
    Según fuentes militares, el movimiento Hamas y la Yihad islámica habían seguido lanzando advertencias sobre la posibilidad de ataques contra Israel. UN وعلى حد قول المصادر العسكرية، لا تزال حركة حماس والجهاد اﻹسلامي تصدران التحذيرات بإمكانية وقوع هجمات ضد إسرائيل.
    16. Expresa profunda preocupación por el número creciente de ataques contra trabajadores y convoyes de asistencia humanitaria y, en particular, por la muerte de miembros del personal de asistencia humanitaria que trabaja en las condiciones más difíciles y arriesgadas para prestar ayuda a los necesitados; UN 16 - تعرب عن بالغ القلق لازدياد حوادث الاعتداء على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأقساها من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more