Revisten especial pertinencia para esas armas la prohibición de ataques indiscriminados y el principio de proporcionalidad. | UN | ويعتبر حظر الهجمات العشوائية ومبدأ التناسب من الأمور الوثيقة الصلة بهذا الموضوع. |
10. El principio de distinción es fundamental para la prohibición de ataques indiscriminados. | UN | 10- ومبدأ التفرقة مبدأ جوهري في الحظر المفروض على الهجمات العشوائية. |
El desalojo forzoso de civiles de la zona donde viven tradicional y legalmente, por medio de ataques indiscriminados ilegales a sus viviendas y la quema de sus aldeas, también queda prohibido según esta definición. | UN | ويقع في نطاق الحظر محل البحث الإبعاد القسري للمدنيين من المنطقة التي يعيشون فيها بصفة تقليدية ومشروعة نتيجة الهجمات العشوائية غير المشروعة على أماكن إقامتهم وإشعال النيران في قراهم. |
El análisis de los informes de otras fuentes pone de relieve que desde principios de 2003 se cometió una serie de ataques indiscriminados contra civiles en aldeas y comunidades de los tres estados de Darfur. | UN | ويكشف تحليل جميع الروايات المقدمة من مصادر أخرى، عن وجود نمط للهجمات العشوائية على المدنيين في القرى والمجتمعات المحلية في جميع ولايات دارفور الثلاث، ابتداء من أوائل عام 2003. |
4. El Relator Especial recibió informes de matanzas de civiles en Kabul como resultado de ataques indiscriminados de los talibanes y otras facciones contendientes. | UN | ٤- تلقى المقرر الخاص عدة تقارير عن وفاة أعداد كبيرة من المدنيين في كابول نتيجة للهجمات العشوائية التي يشنها الطلبان وغيرهم من الطوائف المتحاربة على هذه المدينة. |
59. Sarajevo sigue siendo víctima de ataques indiscriminados y de la acción de francotiradores, dirigidos desde el territorio que se encuentra en poder de los serbios de Bosnia. | UN | ٩٥ ـ وما زالت سراييفو تتعرض لهجمات عشوائية ولعمليات القناصة، وهي عمليات تصدر من الاقليم الخاضع لسيطرة صرب البوسنة. |
Otras personas fueron víctima de balas perdidas o de ataques indiscriminados por tropas gubernamentales y de los rebeldes mal entrenadas pero fuertemente armadas. | UN | ووقع آخرون ضحايا لطلقات طائشة أو هجمات عشوائية على أيدي قوات حكومية وقوات متمردة سيئة التدريب ولكنها مسلحة تسليحاً جيداً. |
Se considera que las víctimas son consecuencia en gran medida de ataques indiscriminados producidos con artefactos explosivos improvisados. | UN | وتعزى الخسائر في الأرواح بقدر كبير إلى الهجمات العشوائية بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
El derecho de los niños a la educación se ha denegado en forma de ataques indiscriminados a las escuelas. | UN | وقد حُرم الأطفال من الحق في التعليم من جراء الهجمات العشوائية على المدارس. |
La Comisión examinó numerosos informes de ataques indiscriminados contra civiles. | UN | 238 - استعرضت اللجنة تقارير عديدة عن الهجمات العشوائية على المدنيين. |
Ciertamente, en el cuerpo del informe se señala que las municiones de racimo plantean cuestiones importantes relativas a las normas de distinción, prohibición de ataques indiscriminados y proporcionalidad. | UN | بل إن فحوى التقرير يبين أن الذخائر العنقودية تثير قضايا مهمة في إطار القواعد المتعلقة بالتمييز ومنع الهجمات العشوائية والتناسب. |
La situación general de los derechos humanos en el país me preocupa, en particular la elevada tasa de ataques indiscriminados y selectivos contra la población civil. | UN | 41 - يساورني القلق إزاء حالة حقوق الإنسان عموما في البلد، ولا سيما ارتفاع معدل الهجمات العشوائية والمحددة الهدف ضد السكان المدنيين. |
Durante el período que abarca el informe, por lo menos 91 niños habrían muerto y 137 niños habrían resultado heridos en el curso de ataques indiscriminados en lugares públicos, en gran medida atribuidos al TTP. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أفيد عن مقتل 91 طفلا وإصابة 137 طفلا على الأقل في سياق الهجمات العشوائية على الأماكن العامة، التي تُعزى إلى حركة طالبان باكستان إلى حد كبير. |
El sur de Israel ha sido blanco de bombardeos durante 14 años, sus niños han sido constantemente objeto de ataques indiscriminados realizados desde Gaza. | UN | وما فتئ جنوب إسرائيل يتعرض للقصف منذ 14 عاما، حيث يعيش أطفاله باستمرار على وقع الهجمات العشوائية التي تشن انطلاقا من غزة. |
Gran parte del desplazamiento en el interior del Líbano fue resultado, tanto directo como indirecto, de ataques indiscriminados sobre civiles y bienes e infraestructuras civiles, así como del clima de miedo y pánico imperante entre la población civil debido a los avisos, las amenazas y los ataques de las FDI. | UN | وقد كان معظم حالات النـزوح نتيجة مباشرة أو غير مباشرة للهجمات العشوائية على المدنيين والممتلكات المدنية والبنى التحتية، علاوة على أن مناخاً من الخوف والهلع قد ساد في صفوف السكان المدنيين نتيجة للتحذيرات والتهديدات والهجمات من قِبَل قوات الدفاع الإسرائيلية. |
La prohibición de ataques indiscriminados no debe sólo determinar la estrategia adoptada en relación con una operación militar concreta sino también limitar el uso de determinadas armas en situaciones en las que la población civil se verá afectada. | UN | وهذا الحظر للهجمات العشوائية يجب ألا يحدد الاستراتيجية المعتمدة بالنسبة لعملية عسكرية معنية فحسب بل يجب أن يحدّ أيضاً من استخدام بعض أنواع الأسلحة في الحالات التي يؤثر فيها ذلك على السكان المدنيين(). |
207. Gran parte del desplazamiento en el Líbano fue el resultado, directo o indirecto, de ataques indiscriminados contra civiles y bienes e infraestructuras civiles, así como del clima de miedo y pánico entre la población civil causado por los avisos, las amenazas y los ataques de las FDI. | UN | 207- وقد جاء قدر كبير من التشرد في لبنان نتيجة، مباشرة أو غير مباشرة، للهجمات العشوائية على المدنيين والممتلكات والبنى التحتية المدنية، فضلاً عن جو الخوف والذعر لدى السكان المدنيين الناجم عن الإنذارات والتهديدات والهجمات من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Algunos niños resultaron muertos o mutilados a causa de ataques indiscriminados, en los que se han utilizado proyectiles de artillería, morteros, cohetes, armas pequeñas y artefactos explosivos improvisados en zonas de gran concentración de civiles, incluidos mercados muy concurridos y zonas residenciales. | UN | وقتل أطفال أو شوهوا نتيجة للهجمات العشوائية التي شملت استخدام المدفعية ومدافع الهاون وإطلاق الصواريخ وإطلاق النار والأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق التي يتركز فيها المدنيون بكثافة، ومن بينها الأسواق المزدحمة والمناطق السكنية. |
Israel no permanecerá cruzado de brazos mientras sus ciudadanos son objeto de ataques indiscriminados y letales. | UN | إن إسرائيل لن تقف مكتوفة اليدين في الوقت الذي يتعرض فيه مواطنوها لهجمات عشوائية وفتاكة بالقذائف. |
Se refirió, en particular, a la situación en Libia y Côte d ' Ivoire, donde los civiles habían sido víctimas de ataques indiscriminados. | UN | وأشارت بالأخص إلى الأوضاع في ليبيا وكوت ديفوار، حيث ذهب المدنيون ضحايا لهجمات عشوائية. |
Los civiles suelen ser blanco de ataques indiscriminados y otras violaciones por las partes en conflicto. | UN | وهم عادة مستهدفون ومعرضون لهجمات عشوائية وغير ذلك من الانتهاكات التي ترتكبها أطراف النزاع. |
La población civil, en particular la de las zonas controladas por los rebeldes, está expuesta a abusos ya sea como consecuencia de ataques indiscriminados o al verse atrapada en los enfrentamientos entre las partes beligerantes. | UN | فالمدنيون، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سيطرة الثوار، معرضون للانتهاكات إما نتيجة هجمات عشوائية أو نتيجة الوقوع في شراك الصراعات الدائرة بين الأطراف المتحاربة. |
10. El desplazamiento se produce a menudo como resultado de ataques indiscriminados de los militares contra la población civil durante las operaciones antiterroristas. | UN | ٠١- تقع عمليات التشريد في الغالب نتيجة للعمليات العسكرية العشوائية التي تشن ضد المدنيين خلال عمليات قمع المتمردين. |