"de atender las necesidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية احتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • بتلبية المطالب المتعلقة
        
    • معالجة احتياجات
        
    • ولتلبية احتياجات
        
    • للاستجابة لاحتياجات
        
    • استجابتها لاحتياجات
        
    • لمواجهة احتياجات
        
    • بتلبية الطلب على
        
    • في تلبية حاجات
        
    • تلبية لاحتياجات
        
    • خدمة احتياجات
        
    • استيفاء احتياجات
        
    • البشرية لتلبية احتياجات
        
    • لتغطية الاحتياجات التشغيلية
        
    Este objetivo se debe alcanzar con prioridad al de atender las necesidades de socorro, rehabilitación y reanudación del desarrollo. UN ويجب تحقيق هذا الهدف قبل وإلى جانب تلبية احتياجات الغوث والتأهيل واستئناف التنمية.
    Organismos internacionales están tratando de atender las necesidades de estos refugiados. UN وتعمل الهيئات الدولية على تلبية احتياجات هؤلاء اللاجئين.
    La nueva oficina tendrá entre sus principales prioridades la de atender las necesidades de esos departamentos en materia de comunicaciones. UN وستشكل تلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    También reconocemos que la comunidad internacional tiene la obligación de atender las necesidades de los sobrevivientes de estos accidentes. UN ونحن نسلم أيضا بــأن المجتمع الدولــي بأسره ملزم بتلبية احتياجات الناجين من حوادث اﻷلغـــام اﻷرضية.
    49. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos los servicios sociales y la asistencia, que han surgido a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN " 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية المطالب المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، التي نشأت نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    Los recursos disponibles a tal fin se han de aumentar a fin de atender las necesidades de los países en desarrollo. UN لذا يجب زيادة الموارد المتاحة لذلك الغرض من أجل معالجة احتياجات البلدان النامية.
    La nueva oficina tendrá entre sus principales prioridades la de atender las necesidades de esos departamentos en materia de comunicaciones. UN وستشكل تلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    Cabe esperar que el proceso se intensifique una vez que el Gobierno haya reestructurado la educación a fin de atender las necesidades de la población. UN ويؤمل أن هذه العملية ستتعزز عندما تجري الحكومة تغييرا في الهيكل التعليمي من أجل تلبية احتياجات الشعب.
    Como el Estado Parte no está en condiciones de atender las necesidades de los detenidos, debe reducir lo más rápidamente posible el número de reclusos. UN ولما كانت الدولة الطرف عاجزة عن تلبية احتياجات المحتجزين، فينبغي لها خفض عدد السجناء في أقرب وقت ممكن.
    El Organismo ahora tiene la gravosa tarea de atender las necesidades de 4,2 millones de refugiados palestinos. UN فهذه الوكالة تضطلع الآن بمهمة صعبة وهي تلبية احتياجات 4.2 من ملايين اللاجئين الفلسطينيين.
    Los cuatro centros no están en condiciones de atender las necesidades de los pacientes. UN والمراكز الأربعة عاجزة عن تلبية احتياجات المرضى.
    El Ministerio de Capacitación, Empleo, Juventud y Deporte se encarga concretamente de atender las necesidades de los jóvenes del país. UN وتتولى وزارة التدريب والعمل والشباب والرياضات بصفة خاصة تلبية احتياجات الشرائح الشابة في البلد.
    En las regiones autónomas también hay representación del Ministerio Público con el objetivo de atender las necesidades de las poblaciones. UN وفي المناطق ذات الحكم الذاتي، هناك أيضا حضور لمكتب المدعي العام هدفه تلبية احتياجات السكان.
    En la comunidad internacional existe una tendencia poco entusiasta, por llamarla de algún modo, a la hora de atender las necesidades de los países que entran en la categoría de ODM-Plus. UN وأقل ما يمكن أن نقوله هو أن الفتور بدأ يدب في صفوف المجتمع الدولي في ما يتعلق بتلبية احتياجات البلدان التي تتجاوز نطاق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su objeto es reafirmar el compromiso de todos los Estados de atender las necesidades de desarrollo del continente africano. UN وهو يسعى إلى إعادة تأكيد التزام جميع الدول بتلبية احتياجات التنمية في القارة الأفريقية.
    52. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos los servicios sociales y la asistencia, que han surgido a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN 52 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية المطالب المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، التي نشأت نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقراً وضعفاً؛
    El 80% de este aumento tiene que ver con el plan de mediano plazo y el objetivo de atender las necesidades de los refugiados más vulnerables. UN ويتعلق 80 في المائة من هذه الزيادة بالخطة متوسطة الأجل وبهدف معالجة احتياجات أشد اللاجئين ضعفا.
    Con el fin de atender las necesidades de las comunidades que reciban a los soldados desmovilizados, el desarme, la desmovilización y la reinserción deben ir acompañados de programas de desarrollo comunitario. UN ولتلبية احتياجات المجتمعات التي يفد إليها الجنود المسرحون، ينبغي أن تصاحب نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج برامج لتنمية المجتمعات المحلية.
    Añadió, que uno de los equipos nacionales del Programa de Asesoramiento Técnico se encargaría de atender las necesidades de los países de Europa oriental con economías en transición. UN ولاحظت أن أحد أفرقة البلدان التابعة لبرنامج المساعدة التقنية سيخصص للاستجابة لاحتياجات بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El ACNUR está empeñado en mejorar su capacidad de atender las necesidades de las personas que asiste, en hacer más y en hacerlo mejor. UN 79- المفوضية ملتزمة بتحسين مدى استجابتها لاحتياجات المستفيدين منها، وببذل المزيد من أجل إنجاز ذلك بشكل أفضل.
    Fueron establecido con el fin de atender las necesidades de financiamiento de emergencia relacionadas con los grandes países desarrollados. UN وقد وضع هذا الاتفاق لمواجهة احتياجات التمويل العاجلة للبلدان الكبيرة المتقدمة النمو.
    48. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN " 48 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية الطلب على تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    La función de protección del OOPS es parte integral del mandato del Organismo de atender las necesidades de los refugiados en los ámbitos de la educación, la salud, los servicios de socorro y servicios sociales, las microfinanzas y la creación de condiciones de vida adecuadas, incluido el alojamiento, así como de asegurar el disfrute de otros derechos enunciados en los instrumentos jurídicos internacionales. UN ودور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزء لا يتجزأ من ولاية الوكالة في تلبية حاجات اللاجئين من الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية، والتمويل البالغ الصغر وظروف العيش المناسبة بما في ذلك المأوى، إلى جانب الحقوق الأخرى المبينة في الصكوك القانونية الدولية.
    En un intento de atender las necesidades de las personas desplazadas en el noroeste, se han intensificado las operaciones humanitarias. UN وقد تكثفت العمليات الإنسانية سعيا إلى تلبية لاحتياجات المشردين في الشمال الغربي.
    Se hizo hincapié en que las finanzas deberían volver a desempeñar la función que les corresponde de atender las necesidades de la economía real. UN وشدِّد على ضرورة استعادة التمويل لدوره الصحيح المتمثل في خدمة احتياجات الاقتصاد الحقيقي.
    Las prestaciones están determinadas por las presiones de atender las necesidades de una población cada vez mayor sin perder de vista las restricciones de gastos. UN وباتت تقدم تحت ضغوط الرغبة في استيفاء احتياجات السكان المتنامين عددا مع الاستمساك في الوقت نفسه بقيود التكلفة.
    En relación con esto afirmó que se debía impulsar los programas de formación y de desarrollo de los recursos humanos con el fin de atender las necesidades de los países en desarrollo. UN واقترح في هذا الصدد تشجيع برامج التدريب وتنمية الموارد البشرية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Cuando fue necesario, se efectuaron préstamos desde misiones clausuradas a la MINURSO, la UNMIK y otras misiones en activo a fin de atender las necesidades de efectivo inmediatas. UN وعند الضرورة، قدمت قروض من بعثات مقفلة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وغيرها من البعثات لتغطية الاحتياجات التشغيلية النقدية العاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more