"de aumentar la capacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز قدرة
        
    • تعزيز قدرة
        
    • زيادة قدرة
        
    • بناء قدرات
        
    • لزيادة قدرة
        
    • تعزيز القدرة
        
    • لتعزيز قدرات
        
    • زيادة القدرة
        
    • لزيادة القدرة
        
    • زيادة قدرات
        
    • لتعزيز القدرات
        
    • تحسين قدرات
        
    • لتعزيز القدرة
        
    • لتحسين قدرة
        
    • زيادة القدرات
        
    Se insistió especialmente en mejorar la administración de las fiscalías, mediante un programa experimental conjunto en seis de las principales ciudades provinciales, con objeto de aumentar la capacidad del sistema de desarrollar los casos hasta el juicio. UN ووجهت جهود خاصة إلى تحسين إدارة دوائر الادعاء، عن طريق مشروع رائد مشترك في ست مدن رئيسية في المقاطعات وضع لتعزيز قدرة النظام على متابعة القضايا إلى أن تصل إلى مرحلة المحاكمة.
    También se destacó la utilidad de aumentar la capacidad del FMI de actuar como prestamista de último recurso. UN كما جرى التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرة صندوق النقد الدولي على القيام بدور المقرض الذي يمثل الملجأ اﻷخير.
    Esta actividad tiene la finalidad de aumentar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a problemas relacionados con el medio ambiente y el desarrollo. UN يرمـــي هذا النشـــاط إلى زيادة قدرة البلدان الجزريـــة الصغيرة النامية على التصدي لشؤون البيئة والتنمية.
    Ha recalcado la importancia de aumentar la capacidad de las pequeñas empresas de propiedad de mujeres. UN وركَّز الصندوق على أهمية بناء قدرات المشاريع الصغيرة النطاق المملوكة للنساء.
    La necesidad urgente de aumentar la capacidad de detención y corrección es en la actualidad una prioridad y dependerá del apoyo financiero y logístico oportuno que presten los gobiernos contribuyentes. UN وتعطى في الوقت الراهن أولوية عالية للحاجة الملحة لزيادة قدرة مرافق الاحتجاز والإصلاحيات، وسيعتمد ذلك على الدعم المالي واللوجستي الذي تقدمه في حينه الحكومات المساهمة.
    El proyecto tiene también la finalidad de aumentar la capacidad institucional del municipio y mejorar la competencia del personal homólogo nacional. UN ويهدف هذا المشروع كذلك إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدية ورفع مستوى مهارات النظراء الوطنيين.
    Como parte de este proceso, las Naciones Unidas han emplazado la Fuerza Internacional de Policía (IPTF) a fin de aumentar la capacidad de la policía local. UN وكجزء من هذه العملية، أخذت اﻷمم المتحدة بإيفاد فرقة عمل الشرطة الدولية لتعزيز قدرات الشرطة المحلية.
    Subrayando la importancia de tomar otras disposiciones a fin de aumentar la capacidad de la policía y las fuerzas armadas de Sierra Leona para mantener efectivamente la seguridad y la estabilidad, UN وإذ يؤكد أهمية بذل جهود إضافية لتعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على الحفاظ على الأمن والاستقرار بشكل فعال،
    Subrayando la importancia de tomar otras disposiciones a fin de aumentar la capacidad de la policía y las fuerzas armadas de Sierra Leona para mantener efectivamente la seguridad y la estabilidad, UN وإذ يؤكد أهمية بذل جهود إضافية لتعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على الحفاظ على الأمن والاستقرار بشكل فعال،
    :: Fortalecer la Asociación de colaboración en materia de bosques a fin de aumentar la capacidad de sus miembros para la aplicación de la ordenación forestal sostenible y las propuestas de acción; UN :: دعم الشراكة التعاونية في مجال الغابات لتعزيز قدرة أعضائها على تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات ومقترحات للعمل
    Convencida de la necesidad de aumentar la capacidad general de prevención y solución de conflictos del sistema de las Naciones Unidas a fin de prevenir el estallido de conflictos, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات وحلها عموما، بغية منع نشوب النزاعات،
    vii) Se convino en que debía alentarse la cooperación regional a fin de aumentar la capacidad de los países de una misma región para hacer frente a la inestabilidad financiera. UN ' ٧ ' اتفق على أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻹقليمي بغية تعزيز قدرة بلدان المنطقة الواحدة على مواجهة التقلبات المالية.
    La Secretaría ha continuado colaborando con la OUA a fin de aumentar la capacidad de ésta para hacer frente a los conflictos. UN ٦١ - وواصلت اﻷمانة العامة تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل تعزيز قدرة تلك المنظمة على معالجة النزاعات.
    Esta actividad tiene la finalidad de aumentar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a problemas relacionados con el medio ambiente y el desarrollo. UN ويرمي هذا النشاط إلى زيادة قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدي للمسائل البيئية واﻹنمائية.
    Se hizo hincapié en la importancia de aumentar la capacidad de la División de Estadística para reunir datos estadísticos sobre los Estados Miembros y presentar informes acerca de ellos. UN وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها.
    A fin de aumentar la capacidad en este sentido en las oficinas en los países, se celebraron dos seminarios regionales, uno en Benin y el otro en Filipinas. UN وبغية بناء قدرات موظفي المكاتب القطرية، نُظمت حلقتا عمل إقليميتان في بنن والفلبين.
    Destaca la importancia de aumentar la capacidad de una policía nacional eficaz y profesional en Haití. UN ويؤكد أهمية بناء قدرات شرطة وطنية فعالة ومحترفة في هايتي.
    Se han tomado medidas a fin de aumentar la capacidad de estas instituciones de modo que puedan llevar a cabo el proceso de identificación dentro de los plazos necesarios. UN ويلزم اتخاذ خطوات لزيادة قدرة هاتين المؤسستين على القيام بعملية تحديد الهوية في موعد مناسب.
    El PNUD trata de aumentar la capacidad de atraer, retener y desarrollar talentos mediante la planificación y la gestión proactivas de la fuerza de trabajo. UN ويسعى البرنامج الإنمائي إلى تعزيز القدرة على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتنميتها عن طريق إدارة وتخطيط القوة العاملة على نحو استباقي.
    Una delegación señaló la necesidad de incluir un proceso de evaluación dentro de cada ciclo de proyectos con el fin de aumentar la capacidad y responsabilidad individual de cada colaborador en la ejecución. UN وأشار وفد إلى ضرورة إدراج عملية تقييم في إطار دورة المشروع لتعزيز قدرات كل شريك منفذ وإمكانيات مساءلته.
    Las políticas macroeconómicas también deberían armonizarse con la necesidad de aumentar la capacidad productiva y lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Existe la imperiosa necesidad de aumentar la capacidad para integrar las principales conclusiones de las investigaciones actuales en las agendas de política y gestión; UN :: ثمة حاجة أساسية لزيادة القدرة على إدماج الرؤى الرئيسية للبحوث المتوفرة ضمن برامج السياسات والإدارات
    Además de aumentar la capacidad de verificación de la UNAVEM II después de la cesación del fuego, esos arreglos servirían para preparar las etapas de despliegue posteriores. UN وباﻹضافة الى زيادة قدرات التحقق للبعثة بعد وقف إطلاق النار ستفيد هذه الترتيبات أيضا كتحضير للمراحل التالية للوزع.
    Por tanto, es fundamental fortalecer la colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo a fin de aumentar la capacidad nacional. UN ومن ثم يكون تعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة والشركاء في التنمية ضرورة حيوية لتعزيز القدرات الوطنية.
    La Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se estableció con objeto de aumentar la capacidad de los Estados Miembros y la cooperación entre ellos para alcanzar los objetivos establecidos en la Convención y promover y examinar su aplicación. UN وأنشئ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تحسين قدرات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقية والترويج لتنفيذها واستعراضه.
    En nuestra opinión, esa responsabilidad entraña la cooperación y la asistencia, cuando ello sea necesario, a fin de aumentar la capacidad de prevención y protección. UN وتلك المسؤولية، في رأينا، تقتضي التعاون والمساعدة عند الاقتضاء لتعزيز القدرة من أجل الوقاية والحماية.
    Además, la UNCTAD inició un programa experimental en dos países del Empretec a fin de aumentar la capacidad de los programas para prestar asistencia a las empresarias. UN وفضلاً عن ذلك، شرع الأونكتاد ببرنامج رائد في بلدين يعمل فيهما إمبريتك، لتحسين قدرة البرنامج على مساعدة سيدات الأعمال.
    Destacó la necesidad de aumentar la capacidad, en particular en la esfera de la ciencia y la tecnología, y fortalecer los vínculos con las políticas. UN وأكد على الحاجة إلى زيادة القدرات لا سيما في مجالي العلوم والتكنولوجيا، وتعزيز الروابط بالسياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more