En 1993 esta asistencia se ha eliminado totalmente debido a medidas de austeridad. | UN | وتم تقليص هذا الدعم كليا في عام ١٩٩٣ نتيجة لتدابير التقشف. |
A menudo, los programas de austeridad fiscal deben resistir presiones políticas internas para mantener los gastos y contener los impuestos. | UN | وعادة ما تضطر برامج التقشف المالي إلى مواجهة ضغوط سياسية داخلية غايتها اﻹبقاء على اﻹنفاق وتخفيض الضرائب. |
La suspensión de determinadas medidas de austeridad dependería de la cantidad de fondos adicionales aportados. | UN | ويتوقف استئناف بعض تدابير التقشف أو عدم استئنافها على قيمة التمويل اﻹضافي المقدم. |
Las medidas de austeridad que inició el OOPS en 2012 siguen en marcha en 2014, habida cuenta de que se mantiene el déficit de financiación. | UN | ولا تزال التدابير التقشفية التي شرعت الأونروا في اتخاذها في عام 2012 سارية في عام 2014، نظرا لاستمرار العجز في التمويل. |
Esta diferencia obligó a adoptar estrictas medidas de austeridad en todo el organismo. | UN | واستوجب هذا العجز اعتماد تدابير تقشفية صارمة في جميع مكاتب الوكالة. |
El Comité reconoce que los programas de ajuste son muchas veces inevitables y que a menudo suponen un elemento importante de austeridad. | UN | وتسلم اللجنة بأنه كثيراً ما يتعذر تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج غالباً ما تنطوي على عنصر تقشف هام. |
El Brasil respondió aumentando los tipos de interés a más del 40% e introduciendo un conjunto de medidas fiscales de austeridad. | UN | وردت البرازيل بزيادة أسعار الفائدة لديها إلى ما يتجاوز ٠٤ في المائة واﻷخذ بمجموعة من إجراءات التقشف المالي. |
En tiempos de austeridad fiscal, el Secretario General ha hecho hincapié en la necesidad apremiante de una Organización más innovadora y eficaz. | UN | أما في عصر التقشف المالي، فقد أكد الأمين العام على الحاجة الملحة من أجل قيام منظمة أكثر ابتكارا وفعالية. |
En muchos países, los presupuestos gubernamentales de austeridad siguen amenazando la recuperación económica y el bienestar de los trabajadores. | UN | ولا يزال الانتعاش الاقتصادي وتحقيق رفاه العمال مهددا بفعل ميزانيات التقشف الحكومية في كثير من البلدان. |
A ese respecto, se convino en que la adopción prematura de medidas de austeridad fiscal sería contraproducente y debía evitarse. | UN | وفي هذا الشأن، ارتُئِي أن التسرع في اتخاذ تدابير التقشف المالي سينتج عنه أثر عكسي، وينبغي تفاديه. |
También se detallan los criterios que deben aplicar los Estados cuando estudien la adopción de medidas de austeridad. | UN | ويبيّن التقرير أيضاً المعايير التي ينبغي أن تطبقها الدول عند النظر في اعتماد تدابير التقشف. |
Pese al clima imperante de austeridad financiera, la demanda de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz siguió aumentando en 2013. | UN | وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013. |
Todos los departamentos en el PNUD han de ser conscientes del actual clima de austeridad en sus prácticas de gestión. | UN | ويجب أن تكون جميع الإدارات في البرنامج الإنمائي على بينة من جو التقشف السائد في ممارساتها الإدارية. |
En las circunstancias económicas imperantes, las Naciones Unidas deben aplicar la misma política de austeridad de los gobiernos nacionales. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق سياسة التقشف التي تتبعها الحكومات الوطنية في الظروف الاقتصادية السائدة. |
El Estado, cuyo papel se había reducido, se centraba en el mantenimiento de una situación de austeridad económica y de equilibrio presupuestario. | UN | وقد ركزت الدولة، مع الحد من دورها، جهودها على الحفاظ على التقشف المالي وموازنة الميزانيات. |
Merced a la adopción de esas medidas de austeridad y a la aportación de nuevas contribuciones, se logró que el déficit general del Organismo se redujese a un nivel tolerable. | UN | وأفلحت تدابير التقشف هذه، إلى جانب بعض التبرعات الاضافية، في تخفيض العجز الشامل للوكالة إلى حد يطاق. |
Para hacer frente al déficit de fondos de 1994, el Organismo aplicó las medidas de austeridad impuestas en 1993, a pesar de que perjudicaban directamente la calidad de sus servicios. | UN | ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات. |
Para evitar que su situación financiera empeorara, a comienzos de 1993 el OOPS implantó varias medidas de austeridad. | UN | ولكي تتجنب اﻷونروا مزيدا من التدهور في وضعها المالي، فقد استحدثت عددا من اﻹجراءات التقشفية في مطلع عام ١٩٩٣. |
Las políticas fiscales de austeridad y la conclusión de importantes proyectos de construcción impidieron que en 1995 hubiera un crecimiento más elevado. | UN | وحدت السياسات المالية التقشفية وكذلك إنجاز مشاريع البناء الرئيسية من زيادة معدلات النمو في عام ١٩٩٥. |
Esta diferencia obligó a adoptar estrictas medidas de austeridad en todo el organismo. | UN | واستوجب هذا العجز اعتماد تدابير تقشفية صارمة في جميع مكاتب الوكالة. |
Se adoptaron otras medidas de austeridad recomendadas por el FMI para impulsar la economía. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
No se puede permitir que la AOD caiga víctima de las medidas de austeridad financiera. | UN | ويجب ألا يُسمح للمساعدة الإنمائية الرسمية بأن تصبح ضحية للتقشف المالي. |
A pesar del continuo déficit de financiación que aqueja a su presupuesto ordinario, el Organismo intentó recortar la diferencia de retribución creada por la aplicación del Reglamento del Personal de Zona de 1999, que se introdujo como medida de austeridad inevitable y que ha menoscabado la posición competitiva del Organismo en lo que respecta a contratación y retención de personal cualificado. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض المستمر في تمويل ميزانية الوكالة العادية، فإنها حاولت تضييق الفجوة التي نشأت بسبب تنفيذ النظام الإداري لموظفي المنطقة عام 1999، الذي استحدث كإجراء تقشفي لا مناص منه وأدى إلى تقويض قدرة الوكالة على المنافسة فيما يتعلق بتوظيف الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم. |
En estos tiempos de austeridad fiscal, es indispensable que no se sacrifiquen los recursos destinados a la educación y a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي فترة التقشُّف المالي، من الأمور الحتمية عدم التضحية بالاستعانة بمصادر خارجية بشأن التعليم وبشأن الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Asimismo, un creciente número de países ha venido adoptando medidas de austeridad fiscal desde 2010, lo que ha aumentado el riesgo de una reducción de la prestación de servicios y protección social, en un momento en que son necesarios para los niños y las familias en situación más apurada. | UN | وعلاوة على ذلك، شهد عدد متزايد من البلدان تقشفا ماليا منذ عام 2010، مما أدى إلى زيادة خطر انخفاض تقديم الخدمات الأساسية وتوافر الحماية الاجتماعية، في وقت يحتاج إليهما فيه أسوأ الأطفال والأسر حالاً. |
Las mujeres pobres de las zonas urbanas, ante la necesidad cada vez más acuciante de sustentar a sus familias bajo circunstancias de austeridad macroeconómica general, han comenzado a participar en comedores populares administrados por los comensales, microempresas, centros de almacenaje y tiendas comunales. | UN | وأصبحت المرأة الريفية الفقيرة، التي تجد صعوبة متزايدة في إعالة أسرتها في ظل ظروف تتسم بالتقشف الواسع النطاق على مستوى الاقتصاد الكلي، تشارك في مطاعم فقراء يديرها مستخدموها، وفي مشاريع صغيرة، وفي مراكز خزن، ومتاجر مجتمعية. |
Poco después, sin embargo, las prioridades pasaron a ser la consolidación fiscal y las medidas de austeridad. | UN | بيد أنه سرعان ما تحولت الأولوية إلى تدابير ضبط الأوضاع المالية العامة والتقشف. |